息子が
突然仕事を
辞め、
自室にひきこもりました。
My son suddenly quit his job and shut himself in his room.
再就職先を見つけても、数日で辞めて帰ってきました。
Even after finding a new job, I quit and came back after just a few days.
私は息子を怒鳴り付けました。
「お前を家においてはおけない。
I cant let you stay at my house.
出ていけ」
息子は黙って、泣いていました。
Get out, said the father. The son stayed silent, crying.
それから19年。
息子はひきこもったまま50
歳になり、
私は80
歳が
目前に。
My son turned 50 while still being a recluse, and I am about to turn 80.
「私が死ぬ前に、どうにかしなければ…」
そして私たちはふたたび歩みを進めることができました。
Before I die, I have to do something about this... And then we were able to start moving forward again.
私自身が変わることで、息子が“本当の気持ち”を話してくれたからでした。
Because I changed myself, my son was able to share his true feelings with me.
突然の退職 理由はわからず
早朝6時。
Sudden resignation. The reason is unknown. It was at 6 a.m.
山口県に住む長谷川慎一さん(54・仮名)は仕事に出かけていきます。
Mr. Shinichi Hasegawa 54, pseudonym, who lives in Yamaguchi Prefecture, goes out to work.
慎一さんは、去年までの20年余りのあいだ、部屋からほとんど出ないひきこもり状態でした。
Shinichi had been a shut-in, rarely leaving his room for more than twenty years until last year.
ひきこもったのは、31歳の時。
I became a shut-in when I was 31 years old.
首都圏の大学を卒業後、Uターンして就職した地元企業を辞めたことがきっかけでした。
After graduating from a university in the Tokyo metropolitan area, I quit the local company I had joined after moving back home, and that was the turning point.
誰にも相談はしませんでした。
I didnt consult with anyone.
父親の昭宏さんは、慎一さんに仕事を辞めた理由を聞きましたが、答えはありませんでした。
Mr. Akihiro, the father, asked Shinichi why he quit his job, but there was no answer.
それまで反抗期もなく素直に育ったと感じていただけに信じられない気持ちで、息子を「恥ずかしい」とさえ思ったといいます。
He said that, because he had always felt his son had grown up obediently without ever going through a rebellious phase, he was in such disbelief that he even felt ashamed of his son.
昭宏さん
「もう何度も何度も『外へ出て働け』と言い続けていました。
Mr. Akihiro: Ive told you over and over again, Go out and get a job.
慎一がいかに
家族に
迷惑かけてるかということを
叱責しました。
I scolded Shinichi for how much trouble he’s causing the family.
本人を
責める以外に、ひきこもりから
抜け出させる
方法を
思いつきませんでした」
父は怒り 息子はただ、泣いた
時には昭宏さんは、伸一さんを無理に部屋からつれ出し地元のハローワークに行き、仕事を探させました。
I couldnt think of any way to get him out of his hikikomori state other than blaming him, said the father angrily. When his son just cried, Akihiro forced Shinichi out of his room and took him to the local employment office to look for a job.
こうしたことを続けた結果、コンビニのアルバイトに出ました。
As a result of continuing to do these things, I ended up working part-time at a convenience store.
しかし数日後、辞めて帰ってきました。
However, a few days later, I quit and came back.
また、昭宏さんに相談はありませんでした。
Also, I didnt consult with Mr. Akihiro.
怒りは頂点に達し、慎一さんを怒鳴り付けました。
Anger reached its peak, and I yelled at Shinichi.
「もうおまえを家においてはおけない。I cant let you stay in this house anymore.
出て行け」
慎一さんはなにも言わず、ただ、泣いていました。
Get out, Shinichi said nothing and just cried.
そして、また、部屋に閉じこもりました。
And then, once again, I shut myself in my room.
ひきこもり状態は解消されないまま19年がたった2021年。
Nineteen years passed without overcoming my hikikomori state, and it was 2021.
慎一さんは50歳、昭宏さんは78歳になりました。
Shinichi is now 50 years old, and Akihiro is now 78 years old.
80歳を目前にしたことで「自分が死ぬ前に息子を就職させなければ」という思いがさらに強くなり、支援の手を探し回りました。
As I was approaching my 80th birthday, my feeling that I have to help my son find a job before I die grew even stronger, and I searched everywhere for support.
そんなとき、地元の自治体の広報誌に載っていたひきこもりの家族向けの支援講座に出会いました。
At that time, I came across a support course for families of shut-ins that was featured in the local government newsletter.
出会ったのは“家族支援”
講座を主催するのは、山口県を拠点に活動しているNPO法人です。
The organization that hosts the Family Support course is an NPO based in Yamaguchi Prefecture.
20年前から活動を続け、この10年で600人あまりが相談に訪れ、およそ100人がひきこもり状態から抜け出しました。
They have been active for 20 years, and in the past decade, about 600 people have come for consultations, with around 100 people managing to overcome their social withdrawal.
このNPOが重要視するのは、独自の講座を通して家族の考えや行動を見直していく方法です。
What this NPO values is a method of reviewing family thoughts and behaviors through its own unique courses.
家族がひきこもり本人の考えや行動を十分に理解することができるようになれば、対応の仕方や行動が変わり、再び信頼し合える間柄になるとしています。
If the family comes to fully understand the thoughts and actions of the person who is withdrawn, the way they respond and behave will change, and it is said that they will be able to build a relationship of mutual trust again.
信頼しあえれば、ひきこもり本人が、悩みや本音を家族に話すことができ、それが社会とつながる一歩になったり、行政による本人への直接支援にもつながりやすくなったりするといいます。
If there is mutual trust, it is said that the person who is withdrawn can talk to their family about their worries and true feelings, which can become a first step toward connecting with society and also make it easier for government agencies to provide direct support to the individual.
娘はなぜ怒った? 全員で考える
講座は3日間かけて集中的に行われ、家族の参加者が、ひきこもりの息子や娘などへの対応で実際に悩んだ場面を打ち明け、それを題材に進めていきます。
Why did the daughter get angry? In this three-day intensive course, all participants think together. Family members share situations where they actually struggled with how to deal with their withdrawn sons or daughters, and these real experiences are used as material for the course.
この日は、長期間ひきこもる娘と、家事が原因で言い争いになったという母親からの相談を事例にしました。
On this day, we discussed a case in which a mother consulted us about having an argument with her daughter, who has been withdrawn at home for a long time, over housework.
相談者
「最近家事をするようになったものの、やり方をアドバイスしたら手が付けられないほどに怒りだしました。
Consultant: Recently, I started doing housework, but when I gave some advice on how to do it, they got so angry that I couldnt handle it.
もう疲れ
果てました」
ここで重要なのは、悩みを打ち明けただけで終わらないことです。
Im completely exhausted. Whats important here is not to just end with confiding your worries.
20年間ひきこもり支援に取り組む、NPOの代表で講師の山根俊恵さんがアドバイス。
Advice from Toshie Yamane, NPO representative and lecturer who has been supporting hikikomori for 20 years
それを参考にしながら、なぜ娘が怒ったのかを全員で考えます。
While referring to that, everyone thinks together about why the daughter got angry.
参加者
「娘さんは、家事をやっていることをまずは認めてほしかったなのかな」
別の参加者
「いい部分に目を向けるということが足りなかったかもしれない」
さまざまな意見が出ると、相談した母親は、ある娘の言葉を思い出しました。
Participant: Maybe your daughter just wanted you to acknowledge that she was doing the housework. Another participant: Maybe we didnt focus enough on the good things. As various opinions were shared, the mother who had sought advice remembered something her daughter had said.
相談者
「娘は、『お母さんは私の言動に対して否定から入るよね。
Consultant: My daughter says, Mom, you always start by criticizing what I do or say.
私のことを
もっと認めてほしい』と
言っていました」
講師
「そうした心の叫びをお母さんはスルーしてしまったと言うことですよね。
I want you to acknowledge me more, she said. Instructor: So you mean the mother ignored that cry from the heart, right?
共感を
すっ飛ばして、
指摘をして
しまうから
本人からしたらすべてを
否定された
気持ちになってしまいますね」
“子どもの心の痛み” 理解する姿勢を
講師の言葉で、娘のこれまでの行動を振り返った母親は、娘がひきこもる前に娘に求めていた自分の行動に原因があったかもしれないと気がつきました。
Skipping over empathy and going straight to pointing things out can make the person feel like everything about them is being rejected, cant it? Listening to the instructors words about understanding a childs emotional pain, the mother reflected on her daughters past behavior and realized that her own actions—what she had expected from her daughter before she withdrew—might have been the cause.
相談者
「本当に恥ずかしいのですが、社会人として働き始めても、帰るときの連絡をさせていました。
Consultation: Its really embarrassing, but even after I started working as a member of society, I was still made to report when I came home.
学生時代から、
娘になにかあったら
危ないと
行動を
束縛していました。
Since her school days, I restricted my daughters actions because I was worried something might happen to her.
娘は
今やっと、『
嫌だったことを、
嫌だ』と
伝えてくれているのに、
表面的な
反抗だけを
見て、
言い争ってしまいました」
講座では、ひきこもる人の苦しい胸の内に耳を傾けてもらうことに注力しています。
My daughter is finally able to tell me, I didnt like that, but I only saw her outward defiance and ended up arguing with her. In the course, we focus on encouraging people to listen to the painful feelings of those who withdraw from society.
NPO「ふらっとコミュニティー」 山根俊恵代表理事
「子どもと心が通い合わないという相談をよく受けます。
NPO Flat Community Representative Director Toshie Yamane: We often receive consultations from people who feel they cant connect with their children emotionally.
それは、
言い方は
悪いですが、“
親を
敵”だと
思っていることが
少なくありません。
Its not a nice way to put it, but its not uncommon for them to think of their parents as the enemy.
子どもが
転ばないようにと
親が
先回りして、さまざまな
障害物を
取り除いてまわることは
逆効果です。
If parents try to anticipate everything and remove every obstacle so that their child doesn’t fall, it actually has the opposite effect.
子どもが
どんな心の
痛みを
抱えているのか、どんな
生きづらさが
あるのかを
理解する
姿勢を
示さないと、
子どもと
心は
通いません。
If you dont show an attitude of trying to understand what kind of emotional pain a child is carrying or what difficulties they are experiencing in life, you wont be able to truly connect with them.
本人の
意思を
尊重し、
本人の
希望に
応じて
必要な
分だけ
手を
差し伸べて
いくことが、
親の
姿勢として
大事なことです」
この講座を受けた昭宏さんが気づいたことも、息子の声に耳を傾けず、理解しようとしてこなかった自分の姿でした。
It is important for parents to respect their childs wishes and to offer just as much help as the child wants. What Mr. Akihiro realized after taking this course was that he had not listened to his sons voice or tried to understand him.
昭宏さんは当時の日記に、こう記していました。
Mr. Akihiro wrote the following in his diary at the time.
息子の心の声に耳を澄ます
「息子のことを、もっと理解したい」
それからは、少しでも話すきっかけをつかもうと、『ドライブや買いものに行かないか』と、声をかけることからはじめました。
I tried to listen closely to my sons inner voice, thinking, I want to understand him better. After that, I started by inviting him to go for a drive or shopping, hoping to find even a small chance to talk.
最初はうまくいかないもありましたが、ある日息子がつぶやいた「チェーン店のうどん屋が近くにできたようだ」というひと言に反応し、外食に誘ったことから、徐々に会話ができるようになりました。
At first, things didnt go so well, but one day my son casually mentioned, It looks like a chain udon restaurant opened nearby. I responded to that and invited him to eat out, and from there, we gradually started to have conversations.
そして、2人の距離を縮めたのがマッサージです。
And what brought the two of them closer was massage.
ひきこもる前にはたびたびあった特別な時間でした。
It was a special time that I used to have often before I became a shut-in.
慎一さんのスマートフォンでお笑い番組を見て、一緒に笑います。
I watch a comedy show on Shinichis smartphone and laugh together with him.
ついに明かされる 息子の胸の内
こうしたことを続けたある日、慎一さんが仕事を辞めた理由を語り始めました。
At last, his sons true feelings are revealed. One day, after continuing like this for some time, Shinichi began to talk about the reason he quit his job.
慎一さん
「職場の上司は私がミスをした時だけ勢いよく怒鳴る。
Shinichi: My boss at work only yells at me loudly when I make a mistake.
それが
一年近く続き、なんで
俺だけ
怒られるのかと
思い悩んで、
辞めたんです」
そして、ついに、知りたいと願い続けた息子の“苦しみの正体”を聞きました。
That went on for nearly a year. I kept wondering why I was the only one getting scolded, and eventually, I quit. And finally, I heard about the true nature of the suffering my son had been wishing to understand.
慎一さん
「仕事を辞めた当初、面接を何社も受けたがまったく決まらなかった。
Shinichi: When I first quit my job, I went to interviews at several companies, but I couldnt get any offers at all.
悔しく、
恥ずかしく、ひきこもってしまった。
I felt frustrated, embarrassed, and ended up shutting myself away.
仕事もせず
家にいて、
申し訳ないと
思っています」
“すべて、息子に任せよう”
息子の苦しみを知った昭宏さんは、日記にこう記しました。
I feel sorry for staying at home without working. Ill leave everything to my son. Knowing his sons suffering, Akihiro wrote this in his diary.
こうした昭宏さんの変化は、信一さんの気持ちにも影響をもたらしました。
Such changes in Akihiro also affected Shinichis feelings.
慎一さん
「家にいることが楽になりました。
Shinichi: Its become easier to stay at home.
そうすると
徐々に、“
自分の
進む道を
探したらいいんじゃないか”という
感じに
変わりました」
その後、信一さんは地元の会社で働き始めました。
Then, little by little, my feelings changed to something like, Maybe I should find my own path. After that, Shinichi started working at a local company.
親に言われたからではない、自分の意思で決めた就職です。
I chose this job on my own, not because my parents told me to.
慎一さん
「よし、これならやってみようと思えました。
Shinichi: Alright, with this, I feel like I can give it a try.
ようやく、
自分のやれるものが
見つかったんです」
昭宏さん
「イエス、ノーしか会話がなかった数年前の息子との関係を思えば、今は夢のようで、感無量です。
Ive finally found something I can do, said Akihiro. Thinking back to a few years ago, when my son and I could only communicate with yes or no, it feels like a dream now. Im overwhelmed with emotion.
息子は
誠実な
男です。
多くは
望まず、
自信をもって
生きて
行ってもらえれば
それでいいと
思っています」。
I dont expect much; as long as you can live confidently, thats enough for me.