16
日未明、
埼玉県熊谷市の
貴金属買い取り店に2
人組が
押し入り、
金券を
奪ったうえ
店長をバールのようなもので
殴って
逃げました。
In the early hours of the 16th, two people broke into a precious metals buying shop in Kumagaya City, Saitama Prefecture, stole gift certificates, hit the store manager with something like a crowbar, and fled.
このうち事件に
関わったとみられる1
人はまもなく
身柄を
確保され、
警察は
強盗傷害事件として
もう1
人の
行方を
捜査しています。
Of these, one person believed to be involved in the incident was soon apprehended, and the police are searching for the whereabouts of the other as part of a robbery and assault case.
警察によりますと、16日午前2時すぎ、熊谷市筑波の貴金属買い取り店に2人組が押し入り、持っていたバールのようなものでショーケースをたたき割って金券を奪いました。
According to the police, shortly after 2 a.m. on the 16th, two people broke into a precious metals buying shop in Tsukuba, Kumagaya City, smashed a showcase with what appeared to be a crowbar, and stole gift certificates.
当時、店は閉店していましたが、2階にいた63歳の店長の男性が物音に気がついて確認しに行ったところ、バールのようなもので殴られたということです。
At the time, the store was closed, but when the 63-year-old male manager, who was on the second floor, heard a noise and went to check, he was struck with what appeared to be a crowbar.
店長は顔などにけがをして病院に運ばれ、警察によりますと命に別状はないということです。
The store manager suffered injuries to the face and other areas and was taken to the hospital, but according to the police, their life is not in danger.
2人組は逃走しましたが、このうち事件に関わったとみられる1人は、駆けつけた警察官が現場近くで身柄を確保し、詳しく事情を聴いているということです。
The two suspects fled, but of them, one who is believed to have been involved in the incident was apprehended near the scene by police officers who rushed to the area, and is currently being questioned in detail.
警察は、被害品の確認を進めるとともに強盗傷害事件としてもう1人の行方を捜査しています。
The police are confirming the stolen items and are also searching for another suspect in connection with the robbery and assault case.
現場はJR熊谷駅から北に500メートルほど離れた住宅街の一角です。
The site is located in a residential area about 500 meters north of JR Kumagaya Station.