14
日夜、さいたま
市桜区の
マンションの
入り口で
高校生とみられる10
代の
少女が、
血を
流して
倒れているのが
見つかり、
その後、
死亡しました。
14일 밤, 사이타마시 사쿠라구의 맨션 입구에서 고등학생으로 보이는 10대 소녀가 피를 흘리며 쓰러져 있는 것이 발견되었고, 이후 사망했습니다.
刃物で刺されたとみられ、近くの交番に、服に血のついた20代の男が出頭しましたが、捜査関係者によりますと男もケガをしているということで、警察は治療が終わり次第詳しく調べることにしています。
흉기에 찔린 것으로 보이며, 근처 파출소에 옷에 피가 묻은 20대 남성이 출두했으나, 수사 관계자에 따르면 남성도 부상을 입은 상태로, 경찰은 치료가 끝나는 대로 자세히 조사할 예정입니다.
14日午後8時過ぎ、さいたま市桜区にあるマンションの入り口で高校生とみられる10代の少女が血を流して倒れているのが見つかり、病院に運ばれましたが、その後、死亡しました。
14일 오후 8시가 지나, 사이타마시 사쿠라구에 있는 맨션 입구에서 고등학생으로 보이는 10대 소녀가 피를 흘리며 쓰러져 있는 것이 발견되어 병원으로 옮겨졌으나, 이후 사망했습니다.
警察によりますと刃物で刺されたとみられるということです。
경찰에 따르면 흉기에 찔린 것으로 보인다고 합니다.
現場から若い男が立ち去ったという目撃情報があったため警察が行方を捜していたところ20代の男が近くの交番に出頭してきたということです。
현장에서 젊은 남자가 떠났다는 목격 정보가 있어 경찰이 행방을 찾고 있던 중 20대 남자가 근처 파출소에 자수했다고 합니다.
服には血がついていて、事件に関わったとみられますが、捜査関係者によりますと男もケガをしていて治療を受けているということです。
옷에는 피가 묻어 있어 사건에 관련된 것으로 보이지만, 수사 관계자에 따르면 남자도 부상을 입어 치료를 받고 있다고 합니다.
警察は殺人事件として捜査していて、治療が終わり次第、男から詳しく事情を聴いて事件のいきさつを調べることにしています。
경찰은 살인 사건으로 수사하고 있으며, 치료가 끝나는 대로 남성에게 자세한 사정을 듣고 사건의 경위를 조사할 예정입니다.
現場はJR埼京線の南与野駅から西におよそ2キロ離れた住宅街です。
현장은 JR 사이쿄선 미나미요노역에서 서쪽으로 약 2킬로미터 떨어진 주택가입니다.
現場のマンションに住む30代の女性は「小学生と幼稚園の子どもがいるので、近くでこんな事件が起こってすごく不安です。
현장의 아파트에 사는 30대 여성은 초등학생과 유치원생 아이가 있어서, 가까운 곳에서 이런 사건이 발생해 매우 불안합니다.
この道は
通学路にもなっていて、
子どもが
よく通ります。
이 길은 통학로이기도 해서 아이들이 자주 다닙니다.
長年この街に
住んでいますが
初めてのことで、
驚いています」と
話していました。
오랫동안 이 도시에 살았지만 처음 있는 일이라 놀랐습니다라고 말했습니다.
また、近くに住む男子大学生は「救急車のサイレンの音がして何かあったのかと思いました。
또한, 근처에 사는 남자 대학생은 구급차 사이렌 소리가 들려서 무슨 일이 일어난 줄 알았습니다.
近所で
こんなことがあって、
通学で
通る道なので、
不安です」と
話していました。
이웃에서 이런 일이 있어서, 통학길이라 불안합니다라고 말했습니다.