アメリカを
訪問している
加藤財務大臣は
日本時間の25
日朝早く、アメリカのベッセント
財務長官と
会談し、
為替分野などについて
協議しました。
Kato, the Minister of Finance who is visiting the United States, held talks with U.S. Treasury Secretary Bessent early in the morning of the 25th Japan time, and discussed issues including the exchange rate.
加藤大臣は
会談後の
会見で
アメリカ側からは
為替水準の
目標や
為替を
管理する
枠組みなどの
話は
出なかったとした
上で、
引き続き為替について、
日米で
緊密に
協議を
進めて
いくことで
一致したと
明らかにしました。
Minister Kato stated at a press conference after the meeting that the U.S. side did not bring up topics such as exchange rate targets or frameworks for managing exchange rates, and revealed that both countries agreed to continue close consultations between Japan and the U.S. regarding exchange rates.
アメリカのワシントンで開催されたG20=主要20か国の財務相・中央銀行総裁会議に出席した加藤財務大臣は日本時間の25日朝早く、ベッセント財務長官と会談しました。
Kato, the Minister of Finance, who attended the G20 Finance Ministers and Central Bank Governors Meeting held in Washington, D.C., met with Secretary of the Treasury Bessent early in the morning of the 25th Japan time.
ベッセント財務長官はトランプ政権の関税措置をめぐる日米の閣僚交渉を担当しています。
Bessent, the Secretary of the Treasury, is in charge of ministerial negotiations between Japan and the U.S. regarding the Trump administrations tariff measures.
会談はおよそ50分間にわたって行われ、この中では為替分野についても議論が行われました。
The meeting lasted for about 50 minutes, during which the topic of foreign exchange was also discussed.
加藤財務相会見 ノーカット動画(17分38秒)
為替をめぐってはトランプ大統領が円安をけん制する発言を繰り返していますが、加藤大臣は会談後の記者会見で、「アメリカ側からは為替の水準の例えば目標や、それを管理する枠組みといった話はまったくなかった」と述べました。
Finance Minister Katos Press Conference Uncut Video 17 minutes 38 seconds Regarding the exchange rate, President Trump has repeatedly made remarks warning against the depreciation of the yen, but at a press conference after the meeting, Minister Kato stated, There was absolutely no discussion from the American side about targets for the exchange rate level or frameworks to manage it.
その上で、今回の会談では、為替レートは市場で決定されること、過度な変動や無秩序な動きは経済や金融の安定に悪影響を与えることについて認識を再確認し、引き続き為替について、日米で緊密に、建設的に協議を進めていくことで一致したことを明らかにしました。
In addition, during the meeting, it was reaffirmed that exchange rates are determined by the market, and that excessive volatility or disorderly movements can negatively impact economic and financial stability. It was also made clear that both Japan and the United States agreed to continue close and constructive consultations on exchange rate matters.
また加藤大臣は、会談で、アメリカの関税措置について、「極めて遺憾だ」と述べた上で、こうした措置の見直しを強く申し入れたとしています。
Additionally, Minister Kato stated during the meeting that the U.S. tariff measures were extremely regrettable, and strongly requested a review of such measures.
【Q&A解説】経済部・峯田記者 ワシントン支局・小田島記者
Q。[Q&A Explanation] Economic Department: Reporter Mineta / Washington Bureau: Reporter Odajima Q
今回の会談、日本側の受け止めは?
A。
What is Japans perception of this meeting?
アメリカ側から
円安ドル
高の
是正を
求められるのではないか、
事前には
そんな警戒感もあっただけに、
為替の
水準や
目標についてアメリカ
側から
話が
出なかったことを
受けて、
ひとまずは
落ち着いたのではないか、と
感じました。
There had been some concerns beforehand that the U.S. side might call for correcting the weak yen and strong dollar, so since the U.S. side did not bring up the exchange rate levels or targets, I felt that, for now at least, things have settled down.
ただ、トランプ大統領自身、つい先日も円安をけん制する発言をしています。
However, President Trump himself made remarks just the other day to warn against the depreciation of the yen.
政府関係者の中にも「金融市場が混乱しているさなかなので、会談では具体的な為替の水準に言及はなかったのだろう。
Even among government officials, there are those who say, Since the financial markets are in turmoil, they probably didnt mention any specific exchange rate levels during the meeting.
また為替がクローズアップされる
可能性はある」と
話す人もいました。
There were also people who said, There is a possibility that foreign exchange will be brought into focus again.
引き続き日本にとって為替は気をつかう分野になりそうです。
It seems that exchange rates will continue to be an area of concern for Japan.
Q。為替問題について、日本の今後の対応は?
A。
What will be Japans future response to the exchange rate issue?
きょうの
会談をへて、
今後の
焦点は
関税措置をめぐる
赤澤経済再生担当大臣とベッセント
財務長官の2
回目の
交渉となります。
After todays talks, the next focus will be the second round of negotiations between Minister for Economic Revitalization Akazawa and Treasury Secretary Bessent regarding tariff measures.
日本側は関税措置の見直しを強く求めるとともに、自動車や農産物など幅広い分野でアメリカからの輸入拡大を検討しています。
Japan is strongly requesting a review of tariff measures and is also considering expanding imports from the United States in a wide range of fields, including automobiles and agricultural products.
こうした中で、為替の問題が交渉に水を差すような事態は避けたいところです。
In this situation, we want to avoid any issues with currency exchange casting a shadow over the negotiations.
今回の会談だけでなく、あらゆる機会をとらえて、アメリカ側と為替分野について『互いの認識を確認しあう』。
Not only during this meeting, but on every possible occasion, we will confirm our mutual understanding with the American side regarding the field of foreign exchange.
そうした対応が必要になりそうです。
It looks like well need to take such measures.
Q。為替をめぐるアメリカ側の思惑は?
A。
What are the intentions of the United States regarding exchange rates?
トランプ大統領は、
繰り返し、
中国とともに
日本を
名指しして
通貨安を
誘導していると
批判してきました。
President Trump has repeatedly criticized Japan, along with China, for allegedly manipulating their currencies to keep them weak.
日本にとって円安は自動車メーカーなど輸出産業に有利に働き、貿易赤字の要因になっているという主張です。
The argument is that a weak yen works in favor of export industries such as automobile manufacturers in Japan, and is a factor contributing to the trade deficit.
歴史的な円安局面が続いてきたことは、トランプ大統領にとって耐えがたい状況とも言え、何らかの形で円安ドル高を是正したいという思いには変わりはないとみられます。
The continued period of historically weak yen can be said to be an intolerable situation for President Trump, and it is believed that his desire to correct the weak yen and strong dollar in some way remains unchanged.
Q。アメリカは、今後どういう手を打ってくる?
A。
What kind of moves will America make from now on?
重要なのは、
トランプ政権にも
決して余裕が
あるわけではないということです。
The important thing is that the Trump administration is by no means in a comfortable position, either.
こちらで取材していると政権内でベッセント財務長官の発言力が明らかに増していると感じます。
When I conduct interviews here, I clearly feel that Treasury Secretary Bessents influence within the administration is increasing.
この背景には、大規模な関税措置が株安、債券安、ドル安という“トリプル安”と呼ばれる事態にまで発展したため、金融市場のプロ中のプロであるベッセント長官が前面に出て、金融市場の動揺を抑える必要に迫られていることがあると思います。
Behind this is the fact that large-scale tariff measures have led to a situation known as the “triple decline”—falling stock prices, bond prices, and the dollar—making it necessary for Director Bessent, a top expert in the financial markets, to step forward to calm the market turmoil.
こうした中でドル安を強く求めれば、金融市場のさらなる混乱を招くだけだと市場関係者は指摘しています。
Market participants point out that if there is a strong demand for a weaker dollar under these circumstances, it will only cause further turmoil in the financial markets.
さらに、関税措置を発動している中でドル安が進めば、アメリカ国内で輸入品の価格が上がり、インフレがさらに加速する恐れもあります。
Furthermore, if the dollar continues to weaken while tariff measures are in place, the prices of imported goods in the United States will rise, raising concerns that inflation may accelerate even further.
このため、短期的には、日本に対して円安ドル高の是正を強く求める可能性は少なく、中長期的な交渉の中で貿易赤字削減につながる形での是正を進めたいという考えがあるとみられます。
For this reason, in the short term, it is unlikely that there will be strong demands for Japan to correct the weak yen and strong dollar situation. Instead, it is believed that the intention is to pursue such corrections as part of medium- to long-term negotiations, in a way that will lead to a reduction in the trade deficit.