政府の
備蓄米をめぐっては、
中小のスーパー
などから「
出回っていない」との
声もあがっていて、
どのように
流通させるかが
課題になっています。
There have been voices from small and medium-sized supermarkets saying that the government stockpiled rice isnt being distributed, so how to circulate it has become an issue.
こうした中、これまでの備蓄米の入札で9割以上を落札したJA全農=全国農業協同組合連合会は、落札したコメの24%を取引先に出荷したと発表しました。
Amidst this, JA Zen-Noh National Federation of Agricultural Cooperative Associations, which has won over 90% of the bids for reserve rice so far, announced that it has shipped 24% of the rice it won to its business partners.
コメの価格高騰が続く中、3月に行われた2回の備蓄米の入札では、JA全農が対象となったコメの9割以上にあたる合わせて19万9000トン余りを落札しました。
As rice prices continue to soar, JA Zen-Noh won bids for more than 199,000 tons of government stockpiled rice—over 90% of the rice offered—in two auctions held in March.
JA全農は25日、落札した備蓄米の販売状況を明らかにし、24日までにすべての売却先が決まったとしています。
JA Zen-Noh revealed the sales status of the auctioned reserve rice on the 25th, stating that buyers for all of it had been decided by the 24th.
一方、出荷量は4万7000トン余りで落札分の24%にとどまっているということです。
On the other hand, the shipment volume is just over 47,000 tons, which is only 24% of the amount that was successfully bid on.
JA全農は、ことし6月末までには落札分の3分の2にあたる13万トン余りまで出荷を増やすとしています。
JA Zen-Noh plans to increase shipments to more than 130,000 tons, which is about two-thirds of the amount won in the auction, by the end of June this year.
ただ倉庫から離れた地域に届けたり、取引先が受け取るのに時間がかかったりするケースもあることから、これまでの落札分をすべて出荷できるのは7月中になると見込んでいます。
However, since there are cases where deliveries have to be made to areas far from the warehouse or it takes time for clients to receive them, we expect that all the items sold so far will be shipped by sometime in July.
備蓄米をめぐっては、地方にある中小のスーパーなどから「出回っていない」との声もあがっていて、消費者に広く行き渡らせるためにどのように流通させるかが課題になっています。
Regarding stockpiled rice, some small and medium-sized supermarkets in rural areas have voiced concerns that its not available, so the challenge is how to distribute it in order to make it widely accessible to consumers.