沖縄は23
日、20
万人を
超える人が
亡くなった
沖縄戦から80
年の「
慰霊の
日」です。
Le 23 juin à Okinawa marque le « Jour du Souvenir », 80 ans après la bataille d’Okinawa au cours de laquelle plus de 200 000 personnes ont perdu la vie.
戦没者を
追悼するとともに、
沖縄戦の
実相を
伝え
平和への
願いを
新たにする1
日となります。
Tout en rendant hommage aux victimes de la guerre, cest une journée pour transmettre la réalité de la bataille dOkinawa et renouveler notre vœu de paix.
太平洋戦争末期の沖縄戦では、住民を巻き込んだ激しい地上戦で20万人を超える人が亡くなり、県民の4人に1人が命を落としました。
Lors de la bataille d’Okinawa à la fin de la guerre du Pacifique, plus de 200 000 personnes ont perdu la vie dans des combats terrestres intenses impliquant également la population civile, et une personne sur quatre dans la préfecture a trouvé la mort.
6月23日は旧日本軍による組織的な戦闘が終わったとされる日で、県が「慰霊の日」と定め、最後の激戦地となった糸満市摩文仁の平和祈念公園では戦没者追悼式が行われます。
Le 23 juin est considéré comme le jour où les combats organisés par l’ancienne armée japonaise ont pris fin. La préfecture a désigné ce jour comme la « Journée du Souvenir », et une cérémonie commémorative pour les victimes de la guerre se tient au parc mémorial de la paix de Mabuni, à Itoman, qui fut le dernier champ de bataille féroce.
体験者から直接、話を聞く機会がほとんどなくなる中、証言をもとに語り継いできた沖縄戦の歴史が「正確ではない」などと否定されることも出てきています。
Alors que les occasions dentendre directement les témoignages des personnes ayant vécu ces expériences deviennent de plus en plus rares, lhistoire de la bataille dOkinawa, transmise à partir de ces témoignages, est parfois remise en question comme « inexacte » ou niée.
こうした中、沖縄戦の実相を伝えるため、旧日本軍が首里城の地下に造った司令部ごうなどの戦跡を「物言わぬ語り部」として活用したり、平和教育にデジタル教材を導入したりする取り組みが広がっています。
Dans ce contexte, les initiatives se multiplient pour transmettre la réalité de la bataille d’Okinawa, telles que l’utilisation des vestiges de guerre comme le quartier général souterrain construit par l’ancienne armée japonaise sous le château de Shuri en tant que « témoins silencieux », ou l’introduction de supports pédagogiques numériques dans l’éducation à la paix.
一方、沖縄県内には、依然として全国のアメリカ軍専用施設のおよそ7割が集中し、去年は刑法犯として検挙されたアメリカ軍関係者が、過去20年で最も多くなるなど基地の悩みは続いています。
Dautre part, environ 70 % des installations exclusivement utilisées par les forces américaines au Japon restent concentrées dans la préfecture dOkinawa, et lannée dernière, le nombre de membres des forces américaines arrêtés pour des infractions pénales a atteint son plus haut niveau en vingt ans, ce qui montre que les problèmes liés aux bases persistent.
さらに国が沖縄を含む南西諸島の防衛力強化を進める中、日本の安全保障に伴う沖縄の役割や負担は増しています。
Alors que le gouvernement renforce les capacités de défense des îles du Sud-Ouest, y compris Okinawa, le rôle et la charge dOkinawa en matière de sécurité nationale japonaise ne cessent daugmenter.
沖縄では23日、戦没者を追悼するとともに、沖縄戦の実相を伝え、平和への願いを新たにする1日となります。
Le 23 à Okinawa, c’est une journée pour honorer la mémoire des victimes de la guerre, transmettre la réalité de la bataille d’Okinawa et renouveler le vœu de paix.
「平和の礎」早朝から祈り
沖縄戦最後の激戦地、糸満市摩文仁の平和祈念公園にある「平和の礎」は沖縄戦などで亡くなった人たちの名前を、国籍や軍人、民間人の区別なく刻んだものです。
La « Pierre de la Paix », située dans le parc commémoratif de la paix à Mabuni, Itoman, dernier champ de bataille féroce de la bataille d’Okinawa, porte les noms de toutes les personnes décédées lors de la bataille d’Okinawa et d’autres conflits, sans distinction de nationalité, de statut militaire ou civil. Dès l’aube, des prières y sont offertes.
沖縄戦などで命を落とした人々を悼み、悲惨な戦争の教訓を後世に継承しようと、戦後50年の1995年に建てられました。
Il a été construit en 1995, cinquante ans après la guerre, pour honorer la mémoire de ceux qui ont perdu la vie lors de la bataille d’Okinawa et transmettre aux générations futures les leçons tirées de la tragédie de la guerre.
沖縄県出身者については沖縄戦だけでなく、1931年の満州事変以降に戦争が原因で亡くなった人の名前も刻まれています。
En ce qui concerne les personnes originaires d’Okinawa, non seulement les victimes de la bataille d’Okinawa, mais aussi les noms de ceux qui sont morts à cause de la guerre depuis l’incident de Mukden en 1931 sont gravés.
毎年6月23日の「慰霊の日」に合わせてこの1年で新たに申告のあった戦没者の名前が追加されていて、ことしは342人が追加されました。
À loccasion du Jour du Souvenir du 23 juin de chaque année, les noms des victimes de guerre nouvellement déclarés au cours de lannée écoulée sont ajoutés, et cette année, 342 personnes ont été ajoutées.
内訳は、県内出身者が16人、県外出身者が325人、アメリカ出身者が1人です。
La répartition est la suivante : 16 personnes originaires de la préfecture, 325 originaires dautres préfectures et 1 originaire des États-Unis.
礎に刻まれた人はあわせて24万2567人となっています。
Le nombre total de personnes inscrites sur la stèle s’élève à 242 567.
「平和の礎」の前では、23日朝早くから遺族などが訪れ静かに手を合わせて平和への祈りをささげていました。
Devant le Monument de la Paix, dès le petit matin du 23, des familles endeuillées et dautres personnes sont venues prier silencieusement pour la paix.
沖縄県宜野湾市から家族と訪れた30代の女性は「毎年、子どもとここに来ることが沖縄で何が起きたかを知る機会だと思っています」と話していました。
Une femme dune trentaine dannées, venue en famille de Ginowan, à Okinawa, a déclaré : « Je pense que venir ici chaque année avec mon enfant est une occasion dapprendre ce qui sest passé à Okinawa. »
また、小学6年生の女性の息子は、「ここに来られることや、平和があることに感謝したいです。
De plus, le fils dune femme en sixième année de primaire a déclaré : « Je voudrais exprimer ma gratitude de pouvoir venir ici et davoir la paix. »
一度きりの
人生なので
兄弟3
人で
仲よく平和に
暮らしたい」と
話していました。
Comme on n’a qu’une seule vie, il disait vouloir vivre en paix et en bonne entente avec ses deux frères.
「魂魄の塔」でも祈り
「魂魄の塔」は沖縄戦最後の激戦地となった糸満市の米須に沖縄戦の翌年、1946年に県内で初めて建てられた慰霊塔です。
La Tour des Âmes est une tour commémorative construite en 1946, lannée suivant la bataille dOkinawa, à Komesu dans la ville dItoman, qui fut le dernier champ de bataille féroce de la guerre dOkinawa. Cest le premier monument commémoratif érigé dans la préfecture après la guerre, où lon prie également pour les âmes.
米須地区に収容された今の那覇市、当時の真和志村の住民がアメリカ軍の許可を得て遺骨収集班を結成し、道路や畑に散っていたおよそ3万5000人の遺骨を集め建立しました。
Les habitants de l’actuelle ville de Naha, alors village de Mawashi, qui avaient été regroupés dans la région de Komezu, ont formé, avec la permission de l’armée américaine, une équipe de collecte des ossements. Ils ont rassemblé les restes d’environ 35 000 personnes dispersés sur les routes et dans les champs, et ont érigé ce monument.
遺骨の見つかっていない遺族が多く訪れる場所になっていて、23日朝も訪れた人たちが静かに手を合わせて平和への祈りをささげていました。
C’est un lieu où de nombreuses familles qui n’ont pas retrouvé les ossements de leurs proches viennent souvent, et même dans la matinée du 23, des personnes venues sur place joignaient silencieusement les mains pour prier pour la paix.
父親が27歳の時に県南部で戦死したという仲村光子さん(80)は「お父さんが戦争に行ったとき私は生後8か月だった。
Mitsuko Nakamura 80 ans, dont le père est mort à la guerre dans le sud de la préfecture à lâge de 27 ans, a déclaré : « Javais huit mois lorsque mon père est parti à la guerre. »
戦死して
遺骨がないから
魂魄の
塔に
来て
お祈りをしている。
Comme il est mort à la guerre et quil ny a pas de restes, je viens prier à la Tour des Âmes.
私ももう80
歳なのであと
何回来られるかわからないが、
とにかく見守ってくださいと
お願いした。
Je ne sais pas combien de fois je pourrai encore venir puisque jai déjà 80 ans, mais je lui ai tout de même demandé de veiller sur moi.
年に1
回、
朝はここに
来ている。
J’y viens une fois par an, le matin.
できるだけ、
来られるだけは
来たいと
思っている」と
話していました。
« Je voudrais venir autant que possible, dans la mesure où je peux. »