昔、秋田の田沢湖の近くに、宇治川という相撲取りがいました。
옛날에 아키타의 다자와호 근처에 우지가와라는 이름의 스모 선수가 있었습니다.
宇治川はとても力持ちでしたが、もっと強くなりたいと思っていました。
우지카와는 매우 강하지만, 그는 더 강해지고 싶어합니다.
ある夜、友だちの松笠山と一緒に天正寺の前を通ると、どこからか赤ちゃんの泣き声が聞こえました。
어느 날 밤, 친구인 마츠카사야마와 함께 텐ショ지 절 앞을 지나가던 중, 어딘가에서 아기의 울음소리가 들려왔습니다.
見ると、女の人が赤ちゃんを抱いていて、「髪を結う間、この子を抱いていてください」と言いました。
돌아보니, 그들은 아기를 안고 있는 여성이 머리를 묶는 동안 이 아이를 안아주실 수 있나요?라고 말하는 것을 보았습니다.
松笠山は赤ちゃんを受け取りましたが、だんだん重くなって、ついに耐えられず赤ちゃんを投げてしまいました。
송가산은 아기를 받았지만, 아기는 점점 더 무거워져서 결국 참지 못하고 내던져 버렸습니다.
その後、松笠山は亡くなってしまいました。
宇治川は和尚から、昔、武士の家で働いていた娘が赤ちゃんを死なせてしまい、娘も亡くなった話を聞きました。
우지카와는 스님의 이야기를 듣고, 예전에 무사의 집에서 일하던 소녀가 아기를 죽게 하고, 그 후 소녀 자신도 세상을 떠났다는 사실을 알게 되었습니다.
女の人はその娘の幽霊で、赤ちゃんを最後まで抱くと「おぼう力」という特別な力をもらえるけれど、途中で投げると命を失うと言われました。
그 여성은 소녀의 유령이며, 아기를 끝까지 안아주면 오보우의 힘이라고 불리는 특별한 힘을 얻을 수 있지만, 도중에 멈추면 목숨을 잃게 된다.
宇治川は松笠山のために、毎晩天正寺で女の人を待ちました。
마쓰카사야마를 위해, 우지강은 매일 밤 텐쇼지 앞에서 그 여성을 기다리고 있었습니다.
一ヶ月後、女の人がまた現れて、宇治川に赤ちゃんを抱かせました。
한 달 후, 그 여성이 다시 나타나 아기를 우지강에 안겼다.
赤ちゃんはとても重くなりましたが、宇治川は最後まで頑張りました。
아기는 매우 무거워졌지만, 우지가와는 끝까지 열심히 했습니다.
女の人は赤ちゃんを受け取り、消えてしまいました。
여성은 아기를 받은 후, 자취를 감추었습니다.
宇治川は「おぼう力」を手に入れて、とても嬉しくなり、帰り道でいろいろな物を遠くに投げました。
우지가와는 오보우의 힘을 손에 넣어 매우 기뻐하며, 돌아오는 길에 많은 물건을 멀리 던졌습니다.
でも、次の日、投げた物は全部元の場所に戻っていました。
하지만 다음 날이 되자, 그가 던졌던 모든 물건이 원래 자리로 돌아가 있었습니다.
夜、宇治川がこっそり見ていると、和尚が物を持って戻しているのを見つけました。
그날 밤, 몰래 관찰하고 있었더니, 우지카와는 그 승려가 그 물건들을 원래 있던 곳에 되돌려놓고 있는 것을 발견했다.
和尚も「おぼう力」を持っていたのです。
아무래도 그 스님에게도 오보우의 힘이 있는 것 같다.
宇治川は自分の行いを反省し、松笠山に約束して、立派な相撲取りになりました。
우지카와는 자신을 반성하고, 마쓰가사야마와의 약속을 지키며, 훌륭한 스모 선수가 되었습니다.