アメリカの
トランプ大統領は4
月2
日、ホワイトハウスで
演説し、
貿易相手国の
関税率や
非関税障壁を
踏まえて
自国の
関税を
引き上げる「
相互関税」として、
日本には24%の
関税を
課すことを
明らかにしました
The President of the United States, Donald Trump, announced on April 2 at the White House that he would impose a 24% tariff on Japan as a reciprocal tariff, raising his countrys tariffs based on the tariff rates and non-tariff barriers of trading partners.
また、
個別の
関税率を
示していないすべての
国や
地域を
対象に
一律で10%の
関税を
課すこともあわせて
発表し、
世界経済への
大きな影響が
懸念されます
In addition, it was also announced that a uniform tariff of 10% would be imposed on all countries and regions for which individual tariff rates are not indicated, raising concerns about a significant impact on the global economy.
株式市場や企業の反応など、この記事で速報でお伝えします<br><br>We will deliver breaking news in this article, including stock market and corporate reactions
石破首相 自民 小野寺政務調査会長と会談 対応検討を指示
石破総理大臣は自民党の小野寺政務調査会長と会談し、産業界への影響を十分に把握した上で、必要な対応を早急に検討するよう指示しました
<br>Prime Minister Ishiba holds talks with LDPs Policy Research Council Chairman Onodera, instructs to consider response<br>Prime Minister Ishiba held talks with the LDPs Policy Research Council Chairman Onodera and instructed to promptly consider necessary measures after fully understanding the impact on the industry.
中国商務省「中国の利益を守るため 対抗措置」
中国商務省の報道官は、3日、今回、発表された相互関税について「断固として反対し、中国の利益を守るため、対抗措置を講じる」とするコメントを発表しました
<br>Chinese Ministry of Commerce: Countermeasures to Protect Chinas Interests<br>The spokesperson for the Chinese Ministry of Commerce announced on the 3rd that they strongly oppose the recently announced reciprocal tariffs and will take countermeasures to protect Chinas interests.
また「こうした行為は長年の多国間貿易交渉で築かれた利益のバランスを無視するものである
<br><br>Also, such actions ignore the balance of benefits established through years of multilateral trade negotiations
アメリカが
主観的で
一方的な
判断に
基づいて
設定した『
相互関税』は
国際貿易の
ルールに
合致せず、
関係国の
正当かつ
合法的な
利益を
深刻に
損なう」と
批判しました
It criticized that the reciprocal tariffs set by the United States based on subjective and unilateral judgments do not conform to international trade rules and seriously undermine the legitimate and legal interests of the countries involved.
そして「アメリカがただちに一方的な関税措置を撤回し、貿易相手と対等な対話を通じて適切に意見の相違を解決するよう強く求める」としています
We strongly urge the United States to immediately withdraw its unilateral tariff measures and to properly resolve differences of opinion through equal dialogue with its trade partners.
株価 午前終値は1052円18銭安
東京株式市場では、取り引き開始直後から自動車関連の銘柄を中心に売り注文が膨らみ、全面安の展開となりました
<br>The stock price at the morning closing is 1052 yen and 18 sen lower.<br>In the Tokyo stock market, sell orders expanded, especially in automobile-related stocks, leading to an overall decline right after the start of trading.
日経平均株価は取り引きが始まっておよそ10分で1600円を超える急落となり、取り引き時間中の下落幅はことし最大となっています
<br><br>The Nikkei Stock Average has plunged more than 1,600 yen within approximately 10 minutes of the start of trading, marking the largest intraday decline this year.
その後は買い戻しの動きも出て、日経平均株価、午前の終値は2日の終値より1052円18銭安い3万4673円69銭
<br><br>After that, there was also a move to buy back, and the Nikkei Stock Average, the morning closing price, was 34,673.69 yen, 1,052.18 yen lower than the closing price on the 2nd.
東証株価指数、トピックスは87
Tokyo Stock Price Index, TOPIX is 87
58
下がって2562
71
午前の
出来高は12
億8578
万株でした
The trading volume in the morning was 1,285,780,000 shares.
市場関係者は「トランプ大統領が表明した関税政策の内容は日本にとってだけでなく世界経済全体に悪影響を与えるといった懸念が強まっていて、リスクを避けようという動きが多くなっている
Market participants are increasingly concerned that the tariff policy expressed by President Trump will adversely affect not only Japan but also the global economy as a whole, leading to more movements to avoid risk.
一方、
この先、
税率の
引き下げに
向けた
交渉が
行われるのではないかという
見方から、
値下がりした
銘柄を
買い戻す動きもみられる」と
話しています
On the other hand, there is also talk of movements to buy back stocks that have decreased in value, from the perspective that negotiations might be held for a tax rate reduction in the future.
武藤経産相「極めて遺憾」 未明には米商務長官と会談
アメリカのトランプ大統領が日本に24%の関税を課すと発表したことについて、武藤経済産業大臣は「極めて遺憾だ」と述べました
<br>Minister of Economy, Trade and Industry Muto: Extremely Regrettable Held talks with U.S. Secretary of Commerce in the early hours<br>Regarding U.S. President Trumps announcement to impose a 24% tariff on Japan, Minister of Economy, Trade and Industry Muto stated it is extremely regrettable.
一方で、
武藤大臣は、3
日未明、ラトニック
商務長官と
会談し、
一連の
関税措置の
対象から
日本を
外すよう
改めて申し入れたことも
明らかにし、
引き続きアメリカと
粘り強く
交渉して
いく考えを
示しました
On the other hand, Minister Muto revealed that in the early hours of the 3rd, he met with Secretary of Commerce Ratnick and reiterated the request to exclude Japan from the series of tariff measures, and expressed his intention to continue persistent negotiations with the United States.
世界経済の先行きに懸念 各地で株価下落
3日のアジアの主な株式市場は、アメリカのトランプ大統領が相互関税の詳細を明らかにしたことを受けて、世界経済の先行きに懸念が広がり、各地で株価が下落しています
Concerns about the future of the global economy, stock prices falling in various places. On the 3rd, major Asian stock markets saw declines in stock prices across the board, as concerns about the future of the global economy spread following President Trumps disclosure of details on reciprocal tariffs.
日本時間3日午前11時現在の各地の代表的な株価指数は、2日の終値と比べて香港で1
<br><br>As of 11 a.m. Japan time on the 3rd, the representative stock indices in various places compared to the closing price on the 2nd show that in Hong Kong, it is 1
72%、
韓国で1
27%、オーストラリアでも1
27% in Australia as well 1
20%
値下がりしています
Prices have dropped by 20%.
市場関係者は「投資家の想定よりも厳しい内容だったという受け止めから輸出関連の銘柄を中心に値下がりしている
<br><br>Market participants are seeing a decline in export-related stocks, driven by the perception that the content was harsher than investors expected.
アジア経済と
結びつきが
強い中国をはじめ、
各国が
報復措置に
踏み切る可能性もあり、
世界的な
貿易戦争への
懸念が
広がっている」と
話しています
There are concerns about a global trade war spreading, as countries, including China, which has strong ties with the Asian economy, may take retaliatory measures.
石破首相 外務省や経済産業省などの幹部と対応協議
トランプ大統領が「相互関税」として日本に24%の関税を課すと表明したことを受けて、石破総理大臣は外務省や経済産業省などの幹部と対応を協議しました
Prime Minister Ishiba holds discussions with senior officials from the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Economy, Trade and Industry. Following President Trumps announcement of imposing a 24% tariff on Japan as a reciprocal tariff, Prime Minister Ishiba held discussions with senior officials from the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Economy, Trade and Industry to discuss the response.
国内産業への
影響を
精査し、
必要な
対策に
万全を
期す方針を
確認したものとみられます
It appears that they have confirmed the policy to thoroughly examine the impact on domestic industries and ensure that necessary measures are fully implemented.
世界各国の反応は?
「相互関税」の発表を受けて、各国の首脳が会見を開いたりSNSにコメントを投稿したりしています
<br>What are the reactions from countries around the world?<br>In response to the announcement of reciprocal tariffs, leaders from various countries are holding press conferences and posting comments on social media.
株価 1600円以上急落 取り引き時間中の下落幅はことし最大
東京株式市場は、アメリカのトランプ大統領が「相互関税」として、日本に24%の関税を課すと表明したことを受けて、日本経済に大きな打撃になるという懸念から売り注文が膨らみ、日経平均株価は1600円以上、急落して取り引き時間中の下落幅はことし最大となっています
<br>Stock prices plummeted by over 1600 yen, marking the largest drop during trading hours this year.<br>On the Tokyo Stock Exchange, sell orders surged due to concerns that President Trumps announcement of a 24% reciprocal tariff on Japan would significantly impact the Japanese economy. As a result, the Nikkei average dropped by over 1600 yen, marking the largest drop during trading hours this year.
円高進む 1ドル=147円台後半に
東京外国為替市場は、アメリカのトランプ大統領が相互関税の詳細を明らかにしたことを受け、アメリカの景気の先行きへの懸念が強まり、ドルを売って円を買う動きが出て、円相場は1ドル=147円台後半まで値上がりしています
<br>Yen appreciates, reaching the upper 147 yen range per dollar<br>In the Tokyo foreign exchange market, following U.S. President Trumps disclosure of the details of reciprocal tariffs, concerns about the future of the U.S. economy have intensified, leading to movements to sell dollars and buy yen, causing the yen to appreciate to the upper 147 yen range per dollar.
市場関係者は「トランプ大統領が発表した相互関税の税率は、多くの投資家の間で、事前の予想よりも厳しい内容だという受け止めが広がった
<br><br>Market participants noted that the reciprocal tariff rates announced by President Trump were perceived by many investors as being stricter than initially expected.
アメリカ経済への
不安が
広がってアメリカの
長期金利が
下がり、ドル
売り
円買いの
動きが
強まっている」と
話しています
Concerns about the American economy are spreading, leading to a drop in long-term interest rates in the U.S., and the movement to sell dollars and buy yen is intensifying, he says
主な国や地域に対する相互関税の税率
トランプ大統領が演説で示した主な国や地域に対する相互関税の税率は次のとおりです
<br>The reciprocal tariff rates for major countries and regions<br>The reciprocal tariff rates for major countries and regions indicated in President Trumps speech are as follows
中国が34%、EU=ヨーロッパ連合が20%、台湾が32%、日本が24%、インドが26%、韓国が25%、インドネシアが32%、カンボジアが49%、ベトナムが46%、タイが36%、マレーシアが24%、スイスが31%、イギリスが10%、トルコが10%、エジプトが10%、サウジアラビアが10%、UAE=アラブ首長国連邦が10%、などとなっています
<br><br>China is 34%, EU = European Union is 20%, Taiwan is 32%, Japan is 24%, India is 26%, South Korea is 25%, Indonesia is 32%, Cambodia is 49%, Vietnam is 46%, Thailand is 36%, Malaysia is 24%, Switzerland is 31%, UK is 10%, Turkey is 10%, Egypt is 10%, Saudi Arabia is 10%, UAE = United Arab Emirates is 10%, etc.
すべての国や地域に基本の関税 一律で10%
トランプ大統領は2日、ホワイトハウスで演説し、すべての国や地域を対象に基本の関税率として一律で10%を課すことを明らかにしました
<br>A flat 10% basic tariff for all countries and regions<br>President Trump announced in a speech at the White House on the 2nd that a flat 10% basic tariff rate would be imposed on all countries and regions.
「相互関税」 日本は24%
トランプ大統領は2日、ホワイトハウスで演説し、貿易相手国の関税率や非関税障壁を踏まえて自国の関税を引き上げる「相互関税」として、日本には24%の関税を課すことを明らかにしました
<br>Reciprocal Tariffs Japan at 24%<br>President Trump announced on the 2nd, during a speech at the White House, that the U.S. would impose a 24% tariff on Japan as a reciprocal tariff, taking into account the tariff rates and non-tariff barriers of its trading partners.
この理由として日本が平均で課す関税が46%とみなしているとしています
<br><br>As a reason for this, it is considered that Japan imposes an average tariff of 46%