新型コロナウイルスの
感染拡大に
伴って、
大阪や
兵庫など7つの
都府県を
対象に
最初の
緊急事態宣言が
出されてから5
年経ちました。
It has been 5 years since the first state of emergency was declared for seven prefectures, including Osaka and Hyogo, due to the spread of the new coronavirus.
大阪市内のクリニックには
感染した
後の「
後遺症」に
悩む患者がいまも
多く
訪れていて、
医師は
感染対策の
徹底を
呼びかけています。
Many patients who are suffering from aftereffects after being infected continue to visit clinics in Osaka City, and doctors are urging thorough infection control measures.
新型コロナウイルスは、国内では2020年1月に初めて感染者が確認されたあと4月7日に大阪や兵庫など7都府県を対象に最初の緊急事態宣言が出されました。
<br>In Japan, the first COVID-19 case was confirmed in January 2020, and on April 7, the first state of emergency was declared for seven prefectures including Osaka and Hyogo.
感染した人の数はおととし5月に感染症法上の位置づけが「5類」に変わるまででおよそ3380万人にのぼり、感染したあとにけん怠感やせき、息切れなどさまざまな症状が続くいわゆる「後遺症」に悩む人は少なくありません。
The number of infected people reached approximately 33.8 million until May of the year before last, when the classification under the Infectious Diseases Control Law changed to Category 5, and there are quite a few people suffering from so-called aftereffects, such as fatigue, cough, and shortness of breath that continue after infection.
大阪・生野区にある呼吸器内科のクリニックは2022年7月に開院してから▼全身のけん怠感で1年ほど寝たきりに近い生活が続いた患者や、▼夜眠れないほどせきが続く患者など「後遺症」の診療にあたってきました。
<br><br>The respiratory medicine clinic in Ikuno Ward, Osaka, has been treating patients with aftereffects since its opening in July 2022, including those who have been bedridden for nearly a year due to general fatigue and those who have a persistent cough that prevents them from sleeping at night.
患者は30代から50代が中心で、トレーニングマシンを使った有酸素運動や呼吸の訓練などのリハビリを続けることで多くは症状が改善し、社会復帰できた人もいるということです。
<br><br>The patients are mainly in their 30s to 50s, and many have improved their symptoms and some have been able to return to society by continuing rehabilitation such as aerobic exercise using training machines and breathing exercises.
一方、通常の肺炎などほかの呼吸器疾患と比べて、「後遺症」が出た場合、回復に時間がかかる傾向がみられるということで、現在、リハビリをしている14人の患者の中には、▼2年以上治療を続けている人や▼症状がなかなか改善せず、仕事を続けられなくなった人もいるということです。
<br><br>On the other hand, compared to other respiratory diseases such as regular pneumonia, it is observed that when sequelae occur, recovery tends to take a long time. Currently, among the 14 patients undergoing rehabilitation, there are people who have been receiving treatment for over two years, and others whose symptoms have not improved easily, making it difficult for them to continue working.
「きだ呼吸器・リハビリクリニック」の松本学院長は「初めての緊急事態宣言から5年がたちましたが、最近になってから感染し、後遺症に悩む人もいて、気を抜いてはいけない病気だと思います。
<br>Director Matsumoto of Kida Respiratory and Rehabilitation Clinic said, It has been 5 years since the first state of emergency was declared, but recently there are people getting infected and suffering from aftereffects, so I think its a disease we should not let our guard down against.
個人的にはコロナを
乗り越えたという
感覚は
全くありません。
I personally dont feel at all like weve overcome COVID.
高齢者など重症化リスクの
高い人以外も
感染対策を
徹底してほしいと
思います」と
話していました。
I hope that people other than those at high risk of severe illness, such as the elderly, will also thoroughly implement infection prevention measures, he said.
一時、車いす生活の患者も
大阪府内に住む50代の女性は、2022年8月に新型コロナに感染したあと、軽い運動での息切れや全身の脱力感などの症状に悩まされるようになり「後遺症」と診断されました。
<br>At one point, a patient living in a wheelchair<br>A woman in her 50s living in Osaka Prefecture was diagnosed with sequelae after experiencing symptoms such as shortness of breath during light exercise and general fatigue after contracting COVID-19 in August 2022.
症状が最も重かった時期は、ひとりではベッドから起き上がれなくなり、外出の際は車いすが必要になるなど、日常生活に深刻な影響が出て仕事もやめざるをえなくなったということです。
<br><br>During the period when the symptoms were most severe, the person could not get out of bed without help and needed a wheelchair when going out, which had a serious impact on daily life, forcing them to quit their job.
女性は2023年12月から毎週1回、60分ほどかけてトレーニングマシンで下半身の筋力を鍛えたり、呼吸の訓練をしたりするリハビリを受けていて、現在はつえも使わず歩けるようになるなど、症状は改善傾向にあるということです。
<br><br>The woman has been undergoing rehabilitation since December 2023, training her lower body muscles with a training machine and doing breathing exercises for about 60 minutes once a week. Her symptoms are reportedly improving, as she can now walk without using a cane.
女性は「私の場合はリハビリをがんばったことで結果が出たので、しんどくてもなんとかなるという経験が得られたことはよかったです。
<br><br>The woman said, In my case, the results came from working hard in rehabilitation, so it was good to gain the experience that even when things are tough, you can manage somehow.
体の
状態が
完全に
元に
戻ることはないかもしれませんが、
過度に
悲しまず、
自分に
何ができるかを
毎日考えてリハビリに
専念しています」と
話していました。
They said, My body may never fully recover, but I am not overly saddened and am dedicating myself to rehabilitation by thinking about what I can do every day.