15
年後の2040
年。
65歳以上の高齢者は3928万人と、人口の3割あまりを占めると推計されています。
<br>It is estimated that there are 39.28 million elderly people aged 65 and over, accounting for more than 30% of the population.
しかし介護サービスの需要は、山間部や人口減少地域ではすでに減少に転じています。
<br>However, the demand for nursing care services has already started to decline in mountainous areas and depopulated regions
厚生労働省の検討会は、こうした地域で新たな報酬体系の導入を検討するべきだとする案をまとめました。
<br>The Ministry of Health, Labour and Welfares review panel has compiled a proposal that such regions should consider introducing a new remuneration system.
移動が100キロ超える日も “利用者減で負担増”
訪問介護などのサービスを維持することが難しくなっている地域の1つを取材しました。
<br>There are days when travel exceeds 100 kilometers Increased burden due to decreased users<br>We covered one of the areas where it is becoming difficult to maintain services such as home care.
山間部に位置し、人口減少が進む島根県吉賀町です。
<br><br>This is Yoshika Town in Shimane Prefecture, located in a mountainous area and experiencing population decline.
人口およそ5500人で高齢化率が46%あまり、3人に1人が75歳以上の後期高齢者で町内で訪問介護のサービスを提供している事業所は社会福祉協議会だけです。
With a population of approximately 5,500 and an aging rate of over 46%, one in three residents is a late-stage elderly person aged 75 or older, and the only organization providing home care services in the town is the Social Welfare Council.
8人のスタッフが働き、利用者は現在は高齢者58人ですが5年前から比べて20人程度減っています。
Eight staff members work here, and there are currently 58 elderly users, which is about 20 fewer than five years ago.
山間部で利用者の家が点在しているため、移動距離が1人100キロを超えることもあり、1日に訪問できるのは事業所全体で最大15件程度です。
<br><br>Because users homes are scattered in mountainous areas, travel distances can exceed 100 kilometers per person, allowing for a maximum of about 15 visits per day across the entire office.
この日は、20キロ以上離れた地域に暮らす84歳の女性の自宅をホームヘルパーが車でおよそ30分かけて訪問しました。
On this day, a home helper visited the home of an 84-year-old woman living in an area more than 20 kilometers away by car, which took about 30 minutes.
女性は脳梗塞で足に後遺症があり、ホームヘルパーから入浴の介助を週2回受けています。
<br><br>The woman has aftereffects on her leg due to a cerebral infarction and receives bathing assistance from a home helper twice a week.
女性は高齢の夫とふたり暮らしで、長年住み慣れたこの地域で暮らし続けるためには「サービスがないと困る」と話していました。
<br><br>The woman lives with her elderly husband, and she mentioned that without services, it would be difficult to continue living in this area where they have been accustomed to living for many years.
移動にかかる時間やガソリン代などのコストは訪問介護の報酬などの収入でまかなっているため、移動している途中に突然キャンセルの連絡が入ると報酬はゼロで事業者側の負担になります。
<br><br>The costs such as travel time and gasoline expenses are covered by the income from home care service fees, so if a cancellation notice is suddenly received while traveling, the compensation becomes zero and it becomes a burden on the service provider.
昨年度のガソリン代は2月まででおよそ90万円で、利用者数は減少する一方で移動距離は変わらないため移動の負担は年々増えていると言います。
<br><br>Last years gasoline cost was approximately 900,000 yen by February, and although the number of users is decreasing, the travel distance remains the same, so the burden of travel is said to be increasing year by year.
昨年度の国の報酬改定で訪問介護の基本報酬が引き下がったことも影響して、2月末時点まででこの事業所の訪問介護事業は年間25万円の赤字になっています。
<br><br>The reduction in the basic remuneration for home-visit care in last years national remuneration revision has also had an impact, resulting in an annual deficit of 250,000 yen for the home-visit care business at this office as of the end of February.
担い手不足も深刻で、事業所では職員4人とパート従業員4人が働いていますが平均年齢は56歳。
<br><br>The shortage of workers is also severe, with 4 staff members and 4 part-time employees working at the office, but their average age is 56
募集をかけても応募がなくサービスを維持するには厳しい現状だといいます。
<br><br>They say that even if they advertise for recruitment, there are no applicants, making it difficult to maintain the service.
吉賀町社会福祉協議会吉賀町ホームヘルパーステーション 前川千登世所長
「町で唯一の訪問介護事業を担っているので、なくてはならないサービスだと思っているが赤字が続いている。
<br><br>Chitose Maekawa, Director of Yoshika Town Social Welfare Council Yoshika Town Home Helper Station<br> I believe its an indispensable service as we are the only home care service in town, but weve been running at a deficit.
移動距離が
かかるなど都市部とは
違う山間部の
状況などの
実情を
考慮した
報酬の
あり方を
国には
考えてもらいたい」
「訪問介護」事業所の倒産・廃業など529件 調査開始以降最多に
民間の信用調査会社、東京商工リサーチによりますと去年、「訪問介護」の事業所で倒産や廃業などした件数は529件と前の年から100件あまり増え平成22年に調査を始めて以降最も多くなりました。
We want the government to consider a reward system that takes into account the realities of mountainous areas, which are different from urban areas, such as the time it takes to travel. <br> The number of bankruptcies and closures of home-visit care offices reached a record high of 529 cases since the survey began. <br> According to a private credit research company, Tokyo Shoko Research, the number of bankruptcies and closures of home-visit care offices last year was 529, an increase of more than 100 from the previous year, the highest since the survey began in 2010.
ことしに入ってからも3月末までの「訪問介護」の事業所が倒産した件数は22件と去年の同じ時期を上回るペースで推移しています。
Since the beginning of this year, the number of bankruptcies of home-visit care businesses by the end of March is 22 cases, which is progressing at a pace exceeding the same period last year.
東京商工リサーチは倒産の要因について、訪問介護の基本報酬が昨年度引き下げられたことやホームヘルパーの人手不足などが影響したことが考えられるとしています。
Tokyo Shoko Research suggests that factors contributing to the bankruptcy include the reduction in basic fees for home-visit care last year and a shortage of home helpers.
移動時間やコストなど考慮した報酬体系を 厚労省の検討会で案
きのう、2040年に向けた介護などの訪問サービスの提供体制を考える厚生労働省の検討会が開かれ、需要が減った地域での訪問介護は、利用者も事業所も減った影響で移動距離が長くなっている問題が発生していることが指摘されました。
<br>A reward system that considers travel time and costs was proposed at a Ministry of Health, Labor and Welfare study group<br>Yesterday, a study group of the Ministry of Health, Labor and Welfare was held to consider the provision system for home visit services such as nursing care toward 2040. It was pointed out that in areas where demand has decreased, the distance traveled for home visits has increased due to the decrease in both users and service providers.
現在、訪問介護などの報酬体系は訪問した「回数」で算出され、移動にかかる時間やコストは報酬に反映されていません。
Currently, the fee structure for home-visit care is calculated based on the number of visits, and the time and cost involved in traveling are not reflected in the fees.
こうした現状について検討会では、現在、全国一律の基準となっている報酬の算出方法について、山間部や人口減少地域では地域のニーズに応じて移動時間やコストなども考慮した「包括的な評価」の仕組みを導入することを検討すべきだとする案をまとめました。
In the study group on this current situation, a proposal was compiled suggesting that for mountainous areas and depopulated regions, a comprehensive evaluation system that takes into account travel time and costs according to local needs should be considered, in addition to the current nationwide uniform standards for calculating remuneration.
厚生労働省は今回の案について専門家による審議会に報告し、必要な法改正などについて議論する方針です。
<br><br>The Ministry of Health, Labour and Welfare plans to report the current proposal to a council of experts and discuss necessary legal amendments.
専門家“事業所の経済基盤 担保するような議論を”
介護の問題に詳しい淑徳大学の結城康博教授は山間部や人口減少地域のサービスについて「訪問介護の事業所の中には経営が厳しく、採算があわないため、遠い場所に住む高齢者への訪問を断るケースや、赤字覚悟で訪問しているケースは珍しいことではない。
<br>Expert: Discussion needed to secure economic foundation of businesses<br>Professor Yasuhiro Yuki of Shukutoku University, who is knowledgeable about caregiving issues, commented on services in mountainous and depopulated areas, saying, It is not uncommon for home care service providers to refuse visits to elderly people living far away due to tight management and unprofitability, or to visit them despite expecting a deficit.
自治体にひとつも
訪問介護の
事業所がないところもあり、そうした
地域に
住む
高齢者は
介護保険料を
支払っていてもサービスを
受けられないという
状態になりつつ
ある」と
指摘します。
There are municipalities without a single home care service provider, and elderly residents in such areas are increasingly unable to receive services despite paying long-term care insurance premiums, he points out.
その上で今回、山間部や人口減少地域での移動の負担を考慮した報酬体系について案が示されたことについて「介護報酬はサービスを提供した単価で評価するという形だが山間部の地域のいちばんの課題は移動に時間がかかり非行率なところで、それについてしっかり対応しなければいけないとした点は評価できる。
In addition, this time, a proposal was presented regarding the reward system that takes into account the burden of travel in mountainous and depopulated areas, stating that although nursing care fees are evaluated based on the unit price of services provided, the biggest issue in mountainous areas is that travel takes time and is inefficient, and the point that this must be properly addressed is commendable.
報酬や
補助金などを
使い
山間部の
事業所の
体力が
しっかり強化される
議論にならなければ
十分な
介護サービスは
提供できないため、
事業所が
移動のコストにも
対応できる経済基盤を
担保するような
議論を
進めて
欲しい」と
話していました。
In order to provide sufficient nursing care services, discussions must ensure that the financial strength of businesses in mountainous areas is solidified using rewards and subsidies. Therefore, discussions should be advanced to secure an economic foundation that allows businesses to cope with the costs of transportation, they said.