アメリカの
トランプ政権は
貿易赤字が
大きい国や
地域を
対象にした「
相互関税」を
課す措置を
日本時間の9
日午後1
時すぎに
発動しました。
Chính quyền Trump của Mỹ đã thực hiện biện pháp áp đặt thuế quan tương hỗ đối với các quốc gia và khu vực có thâm hụt thương mại lớn vào khoảng 1 giờ chiều theo giờ Nhật Bản ngày 9.
日本には24%の
関税が
課されることになります。
Nhật Bản sẽ áp dụng mức thuế quan 24%.
先週すでに発動された自動車に対する25%の追加関税と合わせて影響は国内の幅広い産業に及ぶとみられ、その衝撃によって日本がマイナス成長に陥るおそれも指摘されています。
Tuần trước, thuế nhập khẩu bổ sung 25% đối với ô tô đã được áp dụng, và dự kiến tác động của nó sẽ lan rộng đến nhiều ngành công nghiệp trong nước, gây ra lo ngại rằng Nhật Bản có thể rơi vào tình trạng tăng trưởng âm do cú sốc này.
※「相互関税」の発動による日本国内の9日の動きを随時更新でお伝えします。※ Chúng tôi sẽ cập nhật liên tục về diễn biến trong nước Nhật Bản vào ngày 9 do việc kích hoạt thuế quan đối ứng.
トランプ政権は、アメリカにとっての貿易赤字の大きさなどをもとに、日本を含むおよそ60の国や地域を対象にした「相互関税」を日本時間の9日午後1時すぎに発動しました。
Chính quyền Trump đã áp dụng thuế quan đối ứng đối với khoảng 60 quốc gia và khu vực, bao gồm cả Nhật Bản, dựa trên quy mô thâm hụt thương mại của Mỹ, vào khoảng 1 giờ chiều ngày 9 theo giờ Nhật Bản.
今月5日に発動し、すべての国や地域を対象にした一律で10%の関税を引き上げる形となり、日本には24%の関税が課されることになります。
Vào ngày 5 tháng này, một mức thuế đồng nhất 10% sẽ được áp dụng cho tất cả các quốc gia và khu vực, và Nhật Bản sẽ phải chịu mức thuế 24%.
先週すでに発動された自動車に対する25%の追加関税と合わせた影響について、民間のシンクタンクや専門家からは日本のGDP=国内総生産が0。
Tuần trước, cùng với tác động của việc áp thuế bổ sung 25% đối với ô tô đã được thực hiện, các viện nghiên cứu tư nhân và chuyên gia cho rằng GDP của Nhật Bản = Tổng sản phẩm quốc nội sẽ là 0.
3%から0。
8%
程度押し下げられるという
試算もでています。
Ước tính cũng cho thấy rằng nó có thể bị giảm xuống khoảng 8%.
今回の関税措置の影響は国内の幅広い産業に及ぶとみられ、日本がマイナス成長に陥るおそれも指摘されているほか、その衝撃の大きさを「過去のリーマンショックやコロナショックに匹敵するような大きなものだ」と見込む専門家もいます。
Các biện pháp thuế quan lần này được cho là sẽ ảnh hưởng đến nhiều ngành công nghiệp trong nước, và cũng có lo ngại rằng Nhật Bản có thể rơi vào tăng trưởng âm. Một số chuyên gia dự đoán rằng mức độ tác động này sẽ lớn đến mức tương đương với cú sốc Lehman hay cú sốc Corona trước đây.
去年の輸出総額は21兆円余 国別で最多
財務省の貿易統計によりますと、日本からアメリカへの去年1年間の輸出総額は21兆2947億円で国別で最も多くなっています。
Năm ngoái, tổng kim ngạch xuất khẩu là hơn 21 nghìn tỷ yên. Theo thống kê thương mại của Bộ Tài chính, tổng kim ngạch xuất khẩu từ Nhật Bản sang Mỹ trong năm ngoái là 21 nghìn 294,7 tỷ yên, đứng đầu theo quốc gia.
品目別の輸出額は、今月3日から追加関税が発動された「自動車」が6兆264億円と全体の3割近くを占め最も多くなっているほか、先月、追加関税が発動された「鉄鋼」は3026億円となっています。
Mức xuất khẩu theo mặt hàng cho thấy ô tô, đối tượng bị áp thuế bổ sung từ ngày 3 tháng này, chiếm gần 30% tổng số với 6.026,4 tỷ yên, nhiều nhất trong các mặt hàng. Ngoài ra, thép, bị áp thuế bổ sung từ tháng trước, đạt 302,6 tỷ yên.
一方、自動車や鉄鋼以外の輸出額は、多い順に「建設用・鉱山用機械」が8953億円、「科学光学機器」が5895億円、「半導体等製造装置」が5298億円、「重電機器」が4943億円となっています。
Ngược lại, kim ngạch xuất khẩu ngoài ô tô và thép, theo thứ tự từ cao đến thấp là máy móc xây dựng và khai thác mỏ đạt 895,3 tỷ yên, thiết bị quang học khoa học đạt 589,5 tỷ yên, thiết bị sản xuất chất bán dẫn và các thiết bị khác đạt 529,8 tỷ yên, và thiết bị điện nặng đạt 494,3 tỷ yên.
また、「電気計測機器」が4195億円、「医薬品」が4114億円、「ポンプ・遠心分離機」が4024億円などとなっています。
Ngoài ra, thiết bị đo lường điện đạt 419,5 tỷ yên, dược phẩm đạt 411,4 tỷ yên, và bơm - máy ly tâm đạt 402,4 tỷ yên.
このほか、食品や農林水産物のアメリカへの輸出もホタテや牛肉などが伸び、去年1年間では、2429億円となっています。
Xuất khẩu thực phẩm và nông lâm thủy sản sang Mỹ cũng tăng, bao gồm sò điệp và thịt bò, đạt 242,9 tỷ yên trong cả năm ngoái.
これまでアメリカから課されていた関税は品目によって異なりますが、建設用・鉱山用機械に含まれる、「ブルドーザー」や「エキスカベーター」と呼ばれる機械は、関税が課されていませんでした。
Cho đến nay, thuế quan từ Mỹ được áp dụng khác nhau tùy theo mặt hàng, nhưng các loại máy móc được gọi là máy ủi và máy xúc thuộc nhóm máy móc xây dựng và khai thác mỏ thì không bị áp thuế.
また、重電機器に含まれる、「電動機」や「発電機」は、関税が課されていなかったもののほか、2%から6%台の関税が課されていたものなどがあります。
Ngoài ra, các thiết bị điện nặng như động cơ điện và máy phát điện không bị áp thuế, ngoài ra còn có những thiết bị bị áp thuế từ 2% đến 6%.
このほか、食品や農水産物では、魚の切り身などは、関税が課されていないものが多かったほか、日本酒は、1リットルあたり3セントの関税が課されていました。
Ngoài ra, đối với thực phẩm và nông thủy sản, nhiều mặt hàng như cá phi lê không bị áp thuế, trong khi rượu sake Nhật Bản bị áp thuế 3 cent mỗi lít.
「日本のGDP 3年間に1。
Tổng sản phẩm quốc nội GDP của Nhật Bản trong 3 năm tăng 1
16%
押し下げられる
可能性」
野村総合研究所の木内登英エグゼクティブ・エコノミストは、仮に相手国が報復関税を発動するなど貿易摩擦が激しくなった場合の単純計算として日本のGDPは3年間に1。
16% có thể bị giảm xuống Ông Takashi Kiuchi, nhà kinh tế trưởng tại Viện Nghiên cứu Toàn diện Nomura, đã đưa ra một phép tính đơn giản rằng GDP của Nhật Bản có thể giảm 1 trong 3 năm nếu các quốc gia đối tác áp đặt thuế trả đũa và xung đột thương mại trở nên gay gắt.
16%
押し下げられる
可能性があるとしています。
世界のGDPは0。
Tổng GDP của thế giới là 0
91%、
アメリカのGDPは2。
4%、
それぞれ下押しに
なるとしています。
木内氏は「相互関税が大きく修正されずに維持される場合、ことしの日本経済はほぼゼロ成長が見込まれるほか、米中の貿易摩擦の激化や報復関税の動きが相次ぐなど影響が拡大した場合、マイナス成長に陥る可能性もある」と分析していました。
Ông Kiuchi phân tích rằng nếu thuế quan tương hỗ được duy trì mà không có sự điều chỉnh lớn, nền kinh tế Nhật Bản trong năm nay dự kiến sẽ gần như không tăng trưởng, và nếu căng thẳng thương mại Mỹ-Trung gia tăng hoặc có nhiều động thái áp thuế trả đũa, có khả năng sẽ rơi vào tăng trưởng âm.
「日本への影響は」経済部 内藤デスク解説
Q。Tác động đến Nhật Bản Giải thích của Trưởng phòng Kinh tế Naito Q
日本への影響は。
好循環の流れを本格化させたい日本経済に大きな打撃となり、専門家からは「その成長力が帳消しになるほどのダメージだ」「過去のリーマンショックなどに匹敵するのではないか」といった見方も出ています。
Điều này gây ra một cú sốc lớn cho nền kinh tế Nhật Bản, nơi muốn thúc đẩy một vòng tuần hoàn tốt đẹp, và các chuyên gia cho rằng đây là một tổn thất lớn đến mức có thể xóa bỏ sức mạnh tăng trưởng đó và có thể sánh ngang với các cú sốc như cuộc khủng hoảng Lehman trong quá khứ.
先週の自動車に続き、幅広い品目に高い関税が課されることになり地域の中小企業などからも、影響を懸念する声が上がっています。
Tuần trước, sau khi áp thuế cao lên ô tô, nhiều mặt hàng khác cũng bị áp thuế cao, gây lo ngại về ảnh hưởng đối với các doanh nghiệp nhỏ và vừa trong khu vực.
また輸出企業にとどまらず、その取引先も含めた設備投資や賃上げに水を差す、といった懸念も広がっています。
Các lo ngại cũng đang lan rộng về việc không chỉ các doanh nghiệp xuất khẩu mà cả các đối tác của họ cũng bị ảnh hưởng tiêu cực đến đầu tư trang thiết bị và tăng lương.
さらに今回は、中国や東南アジア、EUにも高い関税が課されることから、こうした国や地域の景気が冷え込み、日本企業への打撃がいっそう大きくなるおそれもあります。
Hơn nữa, lần này do Trung Quốc, Đông Nam Á và EU cũng bị áp thuế cao nên nền kinh tế của các quốc gia và khu vực này có thể suy thoái, dẫn đến nguy cơ tác động tiêu cực lớn hơn đối với các doanh nghiệp Nhật Bản.
Q。日本企業、政府の今後の対応は。Phản ứng sắp tới của các công ty Nhật Bản và chính phủ
企業の中には関税の影響を抑えるため、アメリカでの生産を増やすといった対応を検討するところも出てきていますが、多くは有効な手立てを見つけられていません。
Một số doanh nghiệp đang xem xét các biện pháp như tăng sản xuất tại Mỹ để giảm thiểu tác động của thuế quan, nhưng phần lớn vẫn chưa tìm ra giải pháp hiệu quả.
日本政府は関税の引き下げを求め、アメリカとの交渉を始めることにしていて、日本側は赤澤経済再生担当大臣がアメリカ側は、ベッセント財務長官とUSTRのグリア代表が担当します。
Chính phủ Nhật Bản đang yêu cầu giảm thuế và đã quyết định bắt đầu đàm phán với Mỹ, phía Nhật Bản do Bộ trưởng Tái sinh Kinh tế Akazawa đảm nhiệm, còn phía Mỹ do Bộ trưởng Tài chính Bessent và Đại diện Thương mại USTR Greer phụ trách.
このうち、グリア代表は農産物のさらなる市場開放や、工業製品に関する規制緩和について、協議したいという意向を示しています。
Đại diện Grier bày tỏ ý định muốn thảo luận về việc mở cửa thị trường hơn nữa cho các sản phẩm nông nghiệp và nới lỏng quy định liên quan đến các sản phẩm công nghiệp.
またトランプ大統領はアメリカの自動車が、日本にほとんど輸出されていない状況を、問題視する発言をしていて、日本政府としては、アメリカ側の要求を慎重に見極め、交渉に臨みたい考えです。
Tổng thống Trump cũng đã chỉ trích tình trạng ô tô Mỹ hầu như không được xuất khẩu sang Nhật Bản, và chính phủ Nhật Bản muốn thận trọng xem xét yêu cầu từ phía Mỹ và tham gia đàm phán.
今回、経済界からは「自由貿易体制を維持できるかの岐路だ」といった声も聞かれます。
Lần này, từ giới kinh tế cũng có những ý kiến cho rằng đây là ngã rẽ để có thể duy trì hệ thống thương mại tự do.
日本の成長を支えてきた自由貿易が転換点を迎える中、活路を見いだせるのか、政府の交渉力が問われると思います。
Thương mại tự do, vốn đã hỗ trợ sự phát triển của Nhật Bản, đang đến một bước ngoặt, liệu có thể tìm ra lối thoát không, tôi nghĩ khả năng đàm phán của chính phủ đang được đặt ra câu hỏi.
《対応迫られる日本企業》
ホタテ輸出 北海道の水産加工会社 “需要の落ち込み懸念”
アメリカ向けの冷凍ホタテの販売に力を入れてきた北海道紋別市にある水産加工会社は、中国による日本産水産物の輸入停止措置を受けてアメリカなどに冷凍ホタテの販路を拡大し、去年は生産量の2割ほどにあたるおよそ200トンを商社を通じてアメリカに輸出しました。
《Các công ty Nhật Bản đối mặt với thách thức》 Xuất khẩu sò điệp Công ty chế biến thủy sản ở Hokkaido lo ngại sụt giảm nhu cầu Công ty chế biến thủy sản tại thành phố Monbetsu, Hokkaido, vốn đã tập trung vào việc bán sò điệp đông lạnh sang Mỹ, đang mở rộng thị trường cho sò điệp đông lạnh sang Mỹ và các nước khác sau khi Trung Quốc ngừng nhập khẩu thủy sản Nhật Bản, năm ngoái đã xuất khẩu khoảng 200 tấn, tương đương 20% sản lượng sang Mỹ thông qua các công ty thương mại.
アメリカへの冷凍ホタテの輸出額は年間8億円にのぼり、最大の輸出相手国になりました。
Xuất khẩu sò điệp đông lạnh sang Mỹ đạt 800 triệu yên mỗi năm, trở thành quốc gia xuất khẩu lớn nhất.
この会社の加工場ではアメリカのトランプ政権が貿易赤字が大きい国や地域を対象にした「相互関税」を課す措置を発動した9日も出荷に向けてホタテの殻をむく作業が行われていました。
Vào ngày 9, khi chính quyền Trump của Mỹ thực hiện biện pháp áp đặt thuế quan đối ứng đối với các quốc gia và khu vực có thâm hụt thương mại lớn, tại nhà máy chế biến của công ty này, công việc tách vỏ sò điệp để xuất khẩu vẫn tiếp tục diễn ra.
会社ではホタテに新たな関税が課されることでアメリカでの販売価格が上昇し需要が落ち込むことを懸念しています。
Công ty lo ngại rằng việc áp thuế mới lên sò điệp sẽ làm tăng giá bán tại Mỹ và nhu cầu sẽ giảm sút.
水産加工会社「丸ウロコ三和水産」の山崎和也社長は「関税がプラスされることで価格が上がってしまうため、アメリカ側は『ちょっと高いから数量をしぼる』ということになると思う。
Công ty chế biến thủy sản Maru Uroko Sanwa Suisan, giám đốc Yamazaki Kazuya cho biết: Vì thuế quan được cộng thêm khiến giá cả tăng lên, phía Mỹ có thể sẽ nói hơi đắt nên sẽ giảm số lượng.
ホタテの
水揚げ量が
増える5
月以降に
向け、アメリカへの
輸出についての
商談を
進めてきたが、
やり直しが
必要だと
思う」と
話していました。
Bắt đầu từ tháng 5 khi sản lượng sò điệp tăng lên, chúng tôi đã tiến hành đàm phán về việc xuất khẩu sang Mỹ, nhưng tôi nghĩ cần phải làm lại từ đầu.
会社では今後、商社を通じて日本国内に加えて東南アジアなどアメリカ以外の販路拡大を模索するほか、中国による日本産水産物の輸入再開に向けた動向についても情報収集を進めたいとしています。
Công ty đang lên kế hoạch mở rộng thị trường không chỉ trong nước Nhật Bản mà còn ở Đông Nam Á và các khu vực khác ngoài Mỹ thông qua các công ty thương mại, đồng thời cũng muốn thu thập thông tin về xu hướng tái khởi động nhập khẩu thủy sản Nhật Bản của Trung Quốc.
ベトナムに生産拠点のメーカー “米以外の市場を開拓する”
自動車向けの精密機器などを製造している長野県飯田市のメーカーは、生産拠点があるベトナムにも高い関税が課されたことからアメリカ以外の市場を開拓することにしています。
Nhà sản xuất có cơ sở sản xuất tại Việt Nam Mở rộng thị trường ngoài Mỹ Nhà sản xuất tại thành phố Iida, tỉnh Nagano, chuyên sản xuất các thiết bị chính xác cho ô tô, đang có kế hoạch mở rộng thị trường ngoài Mỹ do mức thuế cao cũng được áp dụng tại Việt Nam, nơi có cơ sở sản xuất của họ.
飯田市に本社がある「多摩川精機」は電気自動車向けのセンサーや小型ジェット機の駆動装置などを製造していて、アメリカへの輸出が売り上げのおよそ1割を占めています。
Tamagawa Seiki, headquartered in Iida City, manufactures sensors for electric vehicles and drive units for small jets, and exports to the United States account for about 10% of its sales.
トランプ政権の「相互関税」について松尾忠則社長は「『相互関税』として24%、自動車は25%の追加関税にこれまでの2。
Chủ tịch Matsuo Tadanori về thuế quan tương hỗ của chính quyền Trump cho biết: Thuế quan tương hỗ là 24%, và thuế bổ sung đối với ô tô là 25%.
5%を
加えた27。
5%の
高い関税がかけられたことは
最悪の
シナリオになった」と
話していました。
Mức thuế cao 5% đã trở thành kịch bản tồi tệ nhất, ông nói.
この会社は先月、電気自動車向けのセンサーを製造する工場をベトナムに建て、ことし7月からアメリカなどに向けて生産を始める計画でしたが、今回ベトナムには46%の「相互関税」が課されたことから対応を検討しています。
Công ty này đã lên kế hoạch xây dựng một nhà máy sản xuất cảm biến cho xe điện tại Việt Nam và bắt đầu sản xuất để xuất khẩu sang Mỹ và các nước khác từ tháng 7 năm nay, nhưng hiện đang xem xét đối phó do Việt Nam bị áp thuế tương hỗ 46%.
松尾社長は「北米には関税が比較的低い日本国内から製品を輸出する。
Giám đốc điều hành Matsuo cho biết, Từ Nhật Bản, nơi có thuế nhập khẩu tương đối thấp, chúng tôi xuất khẩu sản phẩm sang Bắc Mỹ.
北米市場を
小さくする
中で、
東南アジアやインド、
それにヨーロッパなどで、
お客様を
見つけることもしなくてはならない。
Trong khi thị trường Bắc Mỹ đang thu hẹp lại, chúng ta cũng cần phải tìm kiếm khách hàng ở Đông Nam Á, Ấn Độ và Châu Âu.
ピンチを
チャンスに
変えていきたい」と
話し、
アメリカ以外の
市場を
開拓する
考えを
示しました。
Tôi muốn biến khó khăn thành cơ hội và bày tỏ ý định khai thác thị trường ngoài Mỹ.
漆器メーカー “現地代理店から値上げ検討依頼のメール”
海外でも知られる石川県の伝統工芸、「山中漆器」の産地でも関税の引き上げによる影響を懸念する声が上がっています。
Nhà sản xuất sơn mài Email yêu cầu xem xét tăng giá từ đại lý địa phương cũng có những tiếng nói lo ngại về ảnh hưởng của việc tăng thuế quan tại vùng sản xuất Yamanaka Shikki, một nghề thủ công truyền thống của tỉnh Ishikawa được biết đến ở nước ngoài.
石川県加賀市にある山中温泉の周辺で作られている「山中漆器」は軽さと丈夫さで知られ、樹脂製の容器に塗料を施す現代的な製品もあり、アメリカにも輸出されています。
Sơn mài Yamanaka được sản xuất xung quanh suối nước nóng Yamanaka ở thành phố Kaga, tỉnh Ishikawa, nổi tiếng với sự nhẹ nhàng và bền bỉ. Cũng có những sản phẩm hiện đại sử dụng sơn phủ lên các vật liệu nhựa, và chúng cũng được xuất khẩu sang Mỹ.
市内にある老舗の漆器メーカーでは、2012年からアメリカ向けに弁当箱を輸出しています。
Tại một nhà sản xuất sơn mài lâu đời trong thành phố, từ năm 2012 đã xuất khẩu hộp cơm trưa sang Mỹ.
電子レンジや食器洗い機にも対応できる高価格帯の製品で、現地での健康志向の高まりや食費の高騰などを背景に売り上げを伸ばし去年は2万個近くをアメリカに輸出しました。
Sản phẩm thuộc phân khúc cao cấp có thể sử dụng trong lò vi sóng và máy rửa bát, nhờ sự gia tăng ý thức về sức khỏe và chi phí thực phẩm tăng cao tại địa phương, đã tăng doanh số bán hàng và xuất khẩu gần 20.000 chiếc sang Mỹ vào năm ngoái.
今では売り上げの1割ほどを海外への輸出が占め、その多くはアメリカだということです。
Hiện nay, khoảng 10% doanh thu là từ xuất khẩu ra nước ngoài, và phần lớn là sang Mỹ.
このメーカーの代表のもとには4月に入って現地の代理店から値上げの検討を依頼するメールが届きました。
Dưới sự đại diện của nhà sản xuất này, vào tháng Tư, một email từ đại lý địa phương đã được gửi đến yêu cầu xem xét việc tăng giá.
「今後の影響がはっきりしない」としつつも、関税が引き上げられた分をどの程度価格に反映させるのか検討するよう求める内容だったといいます。
Mặc dù nói rằng ảnh hưởng trong tương lai không rõ ràng, nhưng người ta cho biết nội dung yêu cầu xem xét mức độ phản ánh phần thuế quan đã được tăng vào giá cả.
しかし、値上げに踏み切れば売り上げに影響するおそれがあるため、メーカーは情報収集を進めながら慎重に対応を検討することにしています。
Tuy nhiên, do lo ngại rằng việc tăng giá có thể ảnh hưởng đến doanh số bán hàng, các nhà sản xuất đang thận trọng xem xét cách ứng phó trong khi tiếp tục thu thập thông tin.
漆器メーカー「竹中」の竹中俊介代表は「アメリカが関税を大幅に引き上げれば、値上げせざるを得ません。
Nhà đại diện Shunsuke Takenaka của nhà sản xuất sơn mài Takenaka cho biết: Nếu Mỹ tăng thuế nhập khẩu đáng kể, chúng tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc tăng giá sản phẩm.
ただ、
アメリカ国内の
景気が
悪化し、
買い控えの
動きが
広がるとも
言われていて、
どうすればいいのか
答えが
見つかっていません」と
話していました。
Tuy nhiên, cũng có ý kiến cho rằng tình hình kinh tế trong nước Mỹ đang xấu đi và xu hướng tiết kiệm chi tiêu đang lan rộng, nên vẫn chưa tìm ra được câu trả lời nên làm thế nào.
納豆メーカー “JETROのアドバイス受け対応を検討”
アメリカ向けの輸出に力を入れている北九州市の納豆メーカーは、JETRO=日本貿易振興機構のアドバイスも受けながら今後の対応を検討しています。
Nhà sản xuất Natto Xem xét phản ứng theo lời khuyên của JETRO Nhà sản xuất natto ở thành phố Kitakyushu đang đẩy mạnh xuất khẩu sang Mỹ đang xem xét phản ứng trong tương lai cùng với lời khuyên từ JETRO Tổ chức Xúc tiến Thương mại Nhật Bản.
北九州市に本社がある昭和6年創業の「芳野商店」は福岡県産の大豆にこだわった納豆を製造しています。
Cửa hàng Yoshino, được thành lập vào năm Showa thứ 6 và có trụ sở tại thành phố Kitakyushu, chuyên sản xuất natto làm từ đậu nành trồng tại tỉnh Fukuoka.
現在、タイやアメリカなど15の国と地域に商品を輸出していて、なかでもアメリカは日本食ブームもあって年間9万セットを販売する主力市場になっています。
Hiện tại, chúng tôi đang xuất khẩu sản phẩm sang 15 quốc gia và khu vực, bao gồm Thái Lan và Mỹ, trong đó Mỹ là thị trường chủ lực bán ra 90.000 bộ mỗi năm nhờ vào cơn sốt ẩm thực Nhật Bản.
こうしたなか会社の芳野信社長は、8日、ジェトロ北九州の西尾瑛里子所長と今後の対応などについて意見を交わしました。
Trong bối cảnh này, ngày 8, Giám đốc công ty, ông Yoshino Shin đã trao đổi ý kiến với bà Nishio Eiriko, Giám đốc JETRO Kitakyushu về các biện pháp đối phó trong tương lai.
このなかで西尾所長からは、引き続きアメリカでの商談会などを通じて販売の促進を支援するほか、アメリカ以外の国や地域への販路拡大も後押ししていく考えが伝えられました。
Trong đó, từ ông Nishio - giám đốc sở, đã được truyền đạt rằng sẽ tiếp tục hỗ trợ thúc đẩy bán hàng thông qua các buổi đàm phán thương mại tại Mỹ, cũng như thúc đẩy mở rộng thị trường tiêu thụ đến các quốc gia và khu vực ngoài Mỹ.
ジェトロ北九州の西尾所長は、「あまり理解されていないが、関税は輸入した側、つまりアメリカの輸入者が支払うので、今この瞬間に慌てるのではなく冷静になってほしい。
Giám đốc Nishio của JETRO Kitakyushu nói rằng: Thuế quan không được hiểu rõ lắm, nhưng thực tế là bên nhập khẩu, tức là nhà nhập khẩu Mỹ phải trả, vì vậy tôi muốn mọi người bình tĩnh chứ không hoảng loạn vào lúc này.
相談窓口も
設置したので
企業と
一緒になって
次の
戦略を
考えていきたい」と
話していました。
Chúng tôi cũng đã thiết lập một cửa sổ tư vấn để cùng với các doanh nghiệp suy nghĩ về chiến lược tiếp theo.
また芳野社長は「関税が急に上がる話は晴天のへきれきだ。
Ông Yoshino, giám đốc điều hành, cũng cho biết: Việc thuế quan đột ngột tăng lên thật là bất ngờ như sét đánh ngang tai.
自分たちがあがいたところで
どうなるものでもないので、
販路を
広げて
販売が
減少した
分を
補っていきたい」と
話しています。
Chúng tôi nói rằng dù có cố gắng thế nào đi nữa thì cũng không thể thay đổi được tình hình, vì vậy chúng tôi muốn mở rộng kênh phân phối để bù đắp phần doanh số bán hàng bị giảm.
JETROには企業からの相談が急増
相談窓口には企業からの問い合わせが急増しています。
JETRO đang chứng kiến sự gia tăng đột biến về số lượng yêu cầu tư vấn từ các doanh nghiệp.
日本政府は、アメリカのトランプ政権が関税措置を次々と打ち出す中、ことし2月にJETRO=日本貿易振興機構に専用の相談窓口を立ち上げました。
Chính phủ Nhật Bản đã thành lập một quầy tư vấn chuyên dụng tại JETRO = Tổ chức Xúc tiến Thương mại Nhật Bản vào tháng 2 năm nay, trong bối cảnh chính quyền Trump của Mỹ liên tục đưa ra các biện pháp thuế quan.
アメリカが相互関税の詳細を発表した日本時間の今月3日からは問い合わせが急増し、8日までの4営業日だけで全体の半数近くを占めるおよそ400件が寄せられたということです。
Mỹ đã công bố chi tiết về thuế quan đối ứng vào ngày 3 tháng này theo giờ Nhật Bản, và số lượng yêu cầu đã tăng đột biến, với khoảng 400 trường hợp, chiếm gần một nửa tổng số, chỉ trong bốn ngày làm việc đến ngày 8.
問い合わせの内容は、自社の製品が関税措置の対象になるのかや対象になる場合には関税率はどのくらいかに集中しているということです。
Nội dung thắc mắc chủ yếu xoay quanh việc liệu sản phẩm của công ty có nằm trong diện bị áp dụng biện pháp thuế quan hay không, và nếu có thì mức thuế suất là bao nhiêu.
相談を寄せる企業はアメリカへの輸出量が多い自動車関連が多いものの、相互関税の対象がすべての品目となっているため、これまで問い合わせが少なかった食品やアパレル、おもちゃなど幅広い業種に広がっているとしています。
Các công ty đang tìm kiếm tư vấn chủ yếu là các công ty liên quan đến ô tô có lượng xuất khẩu lớn sang Mỹ, nhưng do thuế quan đối ứng áp dụng cho tất cả các mặt hàng, nên các ngành ít được hỏi đến trước đây như thực phẩm, may mặc, đồ chơi cũng đang mở rộng.
自動車メーカー各社は
自動車メーカー各社は対応を迫られています。
Các nhà sản xuất ô tô đang bị buộc phải đối phó.
このうち、トヨタ自動車は当面、現地での販売価格は値上げせず国内の生産規模と雇用も守る方針で「当面は現在のオペレーションを維持する」としています。
Trong số này, Toyota Motor dự định sẽ không tăng giá bán tại địa phương trong thời gian tới và cũng sẽ bảo vệ quy mô sản xuất và việc làm trong nước, với phương châm trong thời gian tới sẽ duy trì hoạt động hiện tại.
ただ、会社の幹部は「努力にも限界があるので違う方法も考えないといけない」と述べていて業績への影響を緩和する方策が課題となります。
Tuy nhiên, các lãnh đạo công ty cho biết: Nỗ lực cũng có giới hạn, nên chúng ta phải nghĩ đến các phương pháp khác, và việc tìm kiếm các biện pháp để giảm thiểu tác động đến hiệu suất kinh doanh đang là một thách thức.
また、日産自動車はアメリカで高級車ブランドの2車種の受注を停止することを明らかにしました。
Ngoài ra, Nissan Motor đã tiết lộ rằng họ sẽ ngừng nhận đơn đặt hàng cho hai mẫu xe thuộc thương hiệu xe sang tại Mỹ.
この2車種はメキシコからアメリカに輸出していますが、会社によりますと、アメリカなどで調達する部品の割合が少なく関税の影響を受けるためだとしています。
Hai mẫu xe này được xuất khẩu từ Mexico sang Mỹ, nhưng theo công ty, do tỷ lệ linh kiện được thu mua từ Mỹ và các nơi khác thấp nên chịu tác động của thuế quan.
一方、会社はアメリカの工場ではSUV=多目的スポーツ車を生産するラインで減産を計画していましたが、今回の関税措置を受けて生産体制を維持することにしました。
Công ty đã dự định giảm sản xuất tại nhà máy ở Mỹ trên dây chuyền sản xuất xe SUV = xe thể thao đa dụng, nhưng sau khi nhận được biện pháp thuế quan lần này, họ đã quyết định duy trì hệ thống sản xuất.
このほか、マツダはアメリカの工場で生産余力があることから現地で需要が高まっているハイブリッド車の販売を強化し、現地生産の割合を増やしたいとしています。
Mazda cũng muốn tăng tỷ lệ sản xuất tại địa phương bằng cách tăng cường bán xe hybrid đang có nhu cầu cao tại địa phương, do có dư năng lực sản xuất tại nhà máy ở Mỹ.
追加関税による負担の増加は、日本の自動車メーカー各社の利益を押し下げる要因となりますが、各社ともただちに販売価格を値上げすることには慎重な姿勢で現地での増産や生産コストの削減などの対策を検討することにしています。
Các nhà sản xuất ô tô Nhật Bản đang phải đối mặt với áp lực giảm lợi nhuận do gánh nặng tăng thêm từ thuế nhập khẩu bổ sung, nhưng các công ty đều thận trọng trong việc ngay lập tức tăng giá bán và đang xem xét các biện pháp như tăng sản lượng tại chỗ hoặc giảm chi phí sản xuất.
《政府などの対応》
アメリカ財務長官 日本側との協議見通し「楽観的に見ている」
トランプ大統領はみずからが発表した関税措置をめぐる日本との閣僚級協議の担当にベッセント財務長官とUSTR=通商代表部のグリア代表を指名しました。
《Phản ứng của chính phủ và các bên liên quan》Bộ trưởng Tài chính Mỹ lạc quan về triển vọng đàm phán với phía Nhật Bản Tổng thống Trump đã chỉ định Bộ trưởng Tài chính Bessent và Đại diện Thương mại USTR Greer làm người phụ trách đàm phán cấp bộ trưởng với Nhật Bản về các biện pháp thuế quan mà ông đã công bố.
このうちベッセント長官は8日、首都ワシントンにある日本大使館が主催した文化イベントで挨拶し、7日にトランプ大統領と石破総理大臣が行った電話会談について「良い話し合いができた」との認識を示しました。
Trong đó, vào ngày 8, Bộ trưởng Bessent đã phát biểu tại một sự kiện văn hóa do Đại sứ quán Nhật Bản tại thủ đô Washington tổ chức và bày tỏ nhận định rằng cuộc điện đàm giữa Tổng thống Trump và Thủ tướng Ishiba vào ngày 7 đã có một cuộc thảo luận tốt đẹp.
このあと、ベッセント長官は今後の日本側との協議の見通しについて、NHKなどの取材に対し「楽観的に見ている」と述べました。
Sau đó, Bộ trưởng Bessent đã phát biểu trong một cuộc phỏng vấn với NHK và các phương tiện truyền thông khác về triển vọng đàm phán với phía Nhật Bản trong tương lai rằng ông nhìn nhận một cách lạc quan.
また、日本側との閣僚級協議の時期については「まだ決まっていない」として、近くアメリカに駐在する山田重夫大使と調整する考えを示しました。
Ngoài ra, về thời điểm tổ chức cuộc họp cấp bộ trưởng với phía Nhật Bản, ông cho biết chưa được quyết định và bày tỏ ý định điều chỉnh với Đại sứ Shigeo Yamada, người đang cư trú tại Mỹ gần đây.
また、みずからが日本との協議の担当者に指名された理由については「私は日本と長い付き合いがあるということが理由の1つだ。
Ngoài ra, về lý do mình được chỉ định làm người phụ trách đàm phán với Nhật Bản, ông nói: Một trong những lý do là tôi có mối quan hệ lâu dài với Nhật Bản.
私は
日本との
間のさまざまな
課題について、
事情を
よく知っているからだ」と
述べて、
日本に
詳しいことが
指名に
関係しているとの
認識を
示しました。
Tôi đã thể hiện sự nhận thức rằng việc tôi am hiểu về Nhật Bản có liên quan đến việc được chỉ định, bởi vì tôi biết rõ về những vấn đề khác nhau giữa tôi và Nhật Bản.
石破首相「丁寧に情報共有し対応していきたい」
アメリカの関税措置をめぐり、石破総理大臣は石川県の馳知事と面会し「今後も丁寧に情報を共有し対応していきたい」と述べ、国内産業に及ぼす影響や企業への支援策などについて地方にも丁寧に情報を共有し対応に万全を期す考えを伝えました。
Thủ tướng Ishiba: Tôi muốn chia sẻ thông tin một cách cẩn thận và đối phó Về các biện pháp thuế quan của Mỹ, Thủ tướng Ishiba đã gặp gỡ Thống đốc Hase của tỉnh Ishikawa và nói rằng Tôi muốn tiếp tục chia sẻ thông tin một cách cẩn thận và đối phó, đồng thời truyền đạt suy nghĩ về việc chia sẻ thông tin một cách cẩn thận với địa phương về ảnh hưởng đối với ngành công nghiệp trong nước và các biện pháp hỗ trợ cho doanh nghiệp, đảm bảo đối phó một cách hoàn hảo.
林官房長官「資金繰り支援など必要な対策に万全期す」
林官房長官は午後の記者会見で「アメリカ政府に対し、極めて遺憾だと伝えるとともに措置の見直しを強く申し入れている。
Thư ký Nội các Hayashi: Chúng tôi sẽ đảm bảo thực hiện đầy đủ các biện pháp cần thiết như hỗ trợ dòng tiền. Tại cuộc họp báo chiều, Thư ký Nội các Hayashi cho biết đã truyền đạt sự thất vọng sâu sắc tới chính phủ Mỹ và mạnh mẽ yêu cầu xem xét lại các biện pháp.
引き続き、
強く
求めて
いくとともに
国内産業への
影響を
勘案し、
資金繰り支援など必要な
対策に
万全を
期していく」と
述べました。
Chúng tôi sẽ tiếp tục mạnh mẽ yêu cầu và đồng thời cân nhắc tác động đến ngành công nghiệp trong nước, đảm bảo thực hiện đầy đủ các biện pháp cần thiết như hỗ trợ tài chính, ông nói.
また赤澤経済再生担当大臣とアメリカ側との交渉については「現時点で具体的に決まっているものはないが、必要に応じて適切なタイミングで協議などが行われることになる」と述べました。
Về cuộc đàm phán giữa Bộ trưởng Tái thiết Kinh tế Akazawa và phía Mỹ, ông cho biết: Hiện tại chưa có điều gì cụ thể được quyết định, nhưng các cuộc thảo luận sẽ được tiến hành vào thời điểm thích hợp nếu cần thiết.
岩屋外相「働きかけを強める」
岩屋外務大臣は衆議院外務委員会で「わが国の経済のみならず、最終的にはアメリカ経済にも大きなマイナスの影響が及び、自由貿易体制にも大きな影を落とす措置だ。
Ngoại trưởng Iwaya: Tăng cường nỗ lực - Bộ trưởng Ngoại giao Iwaya phát biểu tại Ủy ban Đối ngoại Hạ viện rằng Không chỉ nền kinh tế của nước ta, mà cuối cùng còn có tác động tiêu cực lớn đến nền kinh tế Mỹ, và đây là biện pháp gây ảnh hưởng lớn đến hệ thống thương mại tự do.
アメリカも
自由貿易によって
相当に
ひ益してきたからこそ、
今なお世界一の
経済大国で
あるわけで、
そこを
しっかり踏まえたリーダーシップを
発揮してもらえるように
働きかけを
強めていきたい」と
述べました。
Chính vì Hoa Kỳ đã được hưởng lợi đáng kể từ thương mại tự do mà hiện nay vẫn là cường quốc kinh tế hàng đầu thế giới, nên tôi muốn thúc đẩy để họ thể hiện vai trò lãnh đạo dựa trên điều này.
その上で「TPP=環太平洋パートナーシップ協定にアメリカが戻ってくることが望ましいというスタンスを堅持し、枠組みが充実・強化されるよう加盟国と連携しながら考えていきたい。
Hoa Kỳ quay trở lại TPP = Hiệp định Đối tác xuyên Thái Bình Dương là điều mong muốn, và chúng tôi muốn duy trì lập trường này, đồng thời cân nhắc hợp tác với các quốc gia thành viên để làm phong phú và củng cố khuôn khổ.
わが国が
結ぶ、さまざまな
自由貿易の
枠組みは
これからも
拡充していかなければならない」と
述べました。
Nước ta cần phải tiếp tục mở rộng các khuôn khổ thương mại tự do khác nhau mà chúng ta đã ký kết.
赤澤経済再生担当相 “最も効果的な方策を検討し交渉”
アメリカとの交渉を担当する赤澤経済再生担当大臣は9日、衆議院内閣委員会で「アメリカ政府が関税措置を発動したことは極めて遺憾だ。
Bộ trưởng Tái thiết Kinh tế Akazawa, người phụ trách đàm phán với Mỹ, cho biết tại Ủy ban Nội các Hạ viện vào ngày 9 rằng việc chính phủ Mỹ thực hiện các biện pháp thuế quan là vô cùng đáng tiếc.
内容を
精査し、
わが国への
影響を
十分に
分析しながら
見直しを
強く
求めて
いく」と
述べました。
Chúng tôi sẽ yêu cầu mạnh mẽ việc xem xét lại trong khi phân tích đầy đủ tác động đến đất nước chúng tôi.
その上で「担当閣僚として何がわが国の国益に資するのか、あらゆる選択肢の中で何が最も効果的なのかを考え抜き最優先で取り組みたい」と強調しました。
Trên cơ sở đó, ông nhấn mạnh với tư cách là bộ trưởng phụ trách, tôi muốn suy nghĩ kỹ càng về điều gì có lợi cho lợi ích quốc gia của chúng ta, trong số tất cả các lựa chọn, điều gì là hiệu quả nhất và ưu tiên hàng đầu để thực hiện.
また国内産業への支援をめぐり「広範囲に影響が及ぶ可能性があり産業や雇用を守るため支援に万全を期すことが極めて重要だ。
Việc hỗ trợ ngành công nghiệp trong nước có khả năng ảnh hưởng rộng rãi và điều vô cùng quan trọng là phải đảm bảo hỗ trợ để bảo vệ ngành công nghiệp và việc làm.
影響の
把握を
速やかに
行い追加の
対応を
検討して
いく」と
述べました。
Tuyên bố: Chúng tôi sẽ nhanh chóng nắm bắt tác động và xem xét các biện pháp bổ sung.
自民 小野寺政調会長「必要な政策を党としてまとめる」
自民党の小野寺政務調査会長らは、9日午後、群馬県太田市にある自動車メーカー「SUBARU」の工場を訪れ、大崎篤・社長らと面会し、小野寺氏はアメリカが先週、輸入車に対し25%の追加関税を課す措置を発動したことなどに触れ「SUBARU製の自動車の7割がアメリカへの輸出やアメリカで現地生産されているということで、関税の影響を大きく受ける。
Ông Onodera, Chủ tịch Ủy ban Nghiên cứu Chính sách của Đảng Tự do Dân chủ, cho biết: Đảng sẽ tổng hợp các chính sách cần thiết. Vào chiều ngày 9, ông Onodera, Chủ tịch Ủy ban Nghiên cứu Chính sách của Đảng Tự do Dân chủ, đã đến thăm nhà máy của nhà sản xuất ô tô SUBARU tại thành phố Ota, tỉnh Gunma và gặp gỡ Tổng giám đốc Atsushi Osaki và những người khác. Ông Onodera đã đề cập đến việc Mỹ tuần trước đã thực hiện biện pháp áp thuế bổ sung 25% đối với ô tô nhập khẩu và nói rằng 70% ô tô sản xuất bởi SUBARU được xuất khẩu sang Mỹ hoặc sản xuất tại chỗ ở Mỹ, vì vậy bị ảnh hưởng lớn bởi thuế quan.
きたんのない
意見を
伺い、
政策を
練り上げたい」と
述べました。
Tôi muốn lắng nghe ý kiến thẳng thắn và xây dựng chính sách.
このあと小野寺氏は、自動車向けの部品を供給する地元の経営者とも意見交換し、生産を維持するための対策などを求められたということです。
Sau đó, ông Onodera đã trao đổi ý kiến với các nhà quản lý địa phương cung cấp linh kiện cho ô tô và được yêu cầu đưa ra các biện pháp để duy trì sản xuất.
視察の後、小野寺氏は記者団に対し「相当の不安がものづくりの現場に広がっていると感じた。
Sau chuyến thị sát, ông Onodera đã nói với các phóng viên rằng Tôi cảm thấy sự lo lắng đáng kể đang lan rộng tại các địa điểm sản xuất.
視察の
途中に
林官房長官から
電話があり『
全国で
不安が
広がっているので
党としての
考えを
早めにまとめてもらいたい』と
要請があった。
Trong thời gian thị sát, tôi nhận được cuộc gọi từ Chánh văn phòng Nội các Hayashi yêu cầu rằng Vì sự lo lắng đang lan rộng trên toàn quốc, tôi muốn Đảng nhanh chóng tổng hợp ý kiến của mình.
必要な
政策を
党としてまとめて
いく」と
述べました。
Chúng tôi sẽ tổng hợp các chính sách cần thiết với tư cách là một đảng, ông nói.
立民 重徳政調会長「政府はできるかぎり情報共有を」
立憲民主党の重徳政務調査会長は記者会見で「広範にわたる関税で国内企業や雇用にどれくらい影響があるのかを見極めるのはなかなか難しいので、政府にはできるかぎり情報を共有してもらいたい。
Chủ tịch Chính sách của Đảng Dân chủ Lập hiến, Shigetoku, đã phát biểu tại cuộc họp báo rằng: Chính phủ nên chia sẻ thông tin càng nhiều càng tốt.
金融支援が
喫緊の
課題に
なることは
容易に
想定されるので
急いで
取り組みたい」と
述べました。
Hỗ trợ tài chính được dự đoán sẽ trở thành vấn đề cấp bách, vì vậy chúng tôi muốn nhanh chóng giải quyết.
一方、関税措置による景気後退が懸念される中、消費税率の引き下げを検討する必要性があるかと問われ「どれくらい影響があるのか見極めの時間も必要だと思う。
Trong khi có lo ngại về suy thoái kinh tế do các biện pháp thuế quan, khi được hỏi liệu có cần thiết xem xét việc giảm thuế tiêu dùng hay không, ông nói rằng Tôi nghĩ cũng cần thời gian để đánh giá mức độ ảnh hưởng đến đâu.
その策に
一足飛びに
いく考えはない」と
述べました。
Tôi đã nói rằng không có ý định nhảy vọt đến kế hoạch đó.