中国政府は、
アメリカの
トランプ政権による「
相互関税」
などの
追加関税に
対抗し、
日本時間の10
日午後1
時すぎにアメリカからの
輸入品に84%の
追加関税を
課す措置を
発動しました。
The Chinese government has implemented a measure to impose an additional 84% tariff on imports from the United States in response to the reciprocal tariffs and other additional tariffs imposed by the Trump administration, effective shortly after 1 PM Japan time on the 10th.
米中の
貿易摩擦の
激化が
世界経済に
深刻な
影響を
与えることへの
懸念が
強まっています。
The intensification of trade friction between the U.S. and China is raising concerns about its serious impact on the global economy.
また中国外務省の
林剣報道官は10
日の
記者会見で「
関税戦争や
貿易戦争に
勝者はいないことを
改めて強調したい。
Additionally, Chinese Foreign Ministry spokesperson Lin Jian emphasized once again at the press conference on the 10th that there are no winners in a tariff war or trade war.
中国側は
戦いたくないが、
決して恐れない。
The Chinese side does not want to fight, but is never afraid.
われわれは
中国人民の
正当な
権益が
奪われ
多国間貿易体制が
破壊されることを
決してただ座って
見ることはしない」と
述べました。
We will never just sit and watch as the legitimate rights and interests of the Chinese people are taken away and the multilateral trading system is destroyed, he said.
そのうえで「
各国の
正当な
利益を
犠牲にして
アメリカの
覇権の
利益にすることは
国際社会からいっそうの
強い反対を
受けるに
違いない」と
強調しました。
In addition, it emphasized that sacrificing the legitimate interests of various countries for the benefit of American hegemony is sure to face even stronger opposition from the international community.