ニューヨーク
株式市場では
今週も
先週に
続き、
トランプ政権の
相互関税などをめぐる
動きに
伴い
株価が
乱高下する
展開となりました。
In the New York stock market, this week, as in last week, stock prices fluctuated wildly due to movements related to the Trump administrations reciprocal tariffs and other factors.
トランプ大統領が今月2日に発表した「相互関税」などで貿易摩擦が激しくなるという受け止めが広がり、ダウ平均株価は発表後の4営業日であわせて4500ドルを超える値下がりとなりました。
The perception that trade friction is intensifying due to measures such as the reciprocal tariffs announced by President Trump on the 2nd of this month has spread, and the Dow Jones Industrial Average fell by more than $4,500 over the four trading days following the announcement.
アメリカのメディア、ブルームバーグは、わずか3日間で世界の株式の時価総額が10兆ドル、日本円でおよそ1435兆円失われたとも伝えました。
Bloomberg, an American media outlet, reported that in just three days, the market capitalization of global stocks lost 10 trillion dollars, approximately 1,435 trillion yen.
ところが9日には発動したばかりの相互関税を一時停止すると表明したことで、ダウ平均株価は過去最大の上げ幅となる2900ドル余りの値上がりとなったほか、日本を含めたアジアやヨーロッパの市場でも株価は大幅に値上がりしました。
However, on the 9th, it was announced that the recently implemented reciprocal tariffs would be temporarily suspended, leading to the Dow Jones Industrial Average experiencing its largest increase ever, rising by over 2,900 dollars. Stock prices in markets including Asia and Europe, including Japan, also saw significant gains.
一方で、米中の対立はその後も激しさを増したことから不安定な状況は続き、11日の終値は相互関税の発表直前の2日の終値と比べると2000ドル余り安い水準です。
On the other hand, the unstable situation continued as the US-China conflict intensified thereafter, and the closing price on the 11th was more than $2,000 lower compared to the closing price on the 2nd, just before the announcement of mutual tariffs.
また、債券市場ではトランプ政権が相互関税を一時停止する大きな要因にもなった金利の上昇傾向が続いています。
In the bond market, the upward trend in interest rates, which was also a major factor in the Trump administration temporarily halting mutual tariffs, continues.
世界的な株安となる中で、当初は安全な資産とされるアメリカ国債が買われていましたが、今月7日からは一転して国債が売られるようになりました。
In the midst of a global stock decline, U.S. Treasury bonds, initially considered safe assets, were being bought. However, starting from the 7th of this month, there has been a shift, and these bonds are now being sold.
国債が売られると金利は上昇する関係にあり、9日未明には10年ものの国債の利回りが4。
When government bonds are sold, there is a relationship where interest rates rise, and in the early hours of the 9th, the yield on 10-year government bonds was 4.
5%となったのに
続き、11
日には
一時、4。
Following the increase to 5%, on the 11th, it temporarily reached 4.
58%まで
上昇しました。
経済チャンネルのCNBCは、「今週の金利上昇の幅は過去最大級だった」とも伝えています。
The economic channel CNBC also reports that this weeks rate increase was one of the largest ever.
このところアメリカの株・債券・通貨がいずれも売られる「トリプル安」となる局面もみられ、アメリカから資金を移す動きが進んでいます。
Recently, there have been instances of a triple decline where American stocks, bonds, and currency are all being sold off, leading to a movement of funds away from the United States.
一方、世界経済の減速への懸念は原油市場にも影を落としています。
Concerns about the slowdown of the global economy are also casting a shadow over the crude oil market.
相互関税が発動された9日の原油市場では、国際的な指標となるWTIの先物価格が一時、1バレル=55ドル台まで値下がりし、およそ4年2か月ぶりの低い水準となりました。
The futures price of WTI, an international benchmark, temporarily fell to the $55 per barrel range in the crude oil market on the 9th, when reciprocal tariffs were enacted, marking the lowest level in approximately 4 years and 2 months.
今後も、米中の対立の行方やトランプ政権と各国の交渉など、先行きの見通しにくい状況が続くことから、金融市場では当面、神経質な展開が続くことになりそうです。
Going forward, due to the ongoing uncertainty surrounding U.S.-China tensions and negotiations between the Trump administration and various countries, the financial markets are likely to remain volatile for the time being.