アメリカの
トランプ大統領が
新しい駐日大使に
指名したジョージ・
グラス氏が
日本への
出発を
前に
首都ワシントンで
開かれた
会合であいさつし、
関税をめぐる
日本との
交渉について「
とても楽観的だ」と
述べました。
George Glass, who was nominated as the new ambassador to Japan by U.S. President Trump, gave a speech at a meeting held in Washington, the capital, before departing for Japan, stating that he is very optimistic about negotiations with Japan regarding tariffs.
実業家のジョージ・グラス氏はトランプ大統領の選挙戦で大口献金者だったことで知られ、1期目のトランプ政権ではポルトガル大使を3年余り務めました。
George Glass, a businessman known for being a major donor to President Trumps election campaign, served as the U.S. Ambassador to Portugal for over three years during Trumps first term.
アメリカ議会上院は8日、駐日大使への就任を賛成多数で承認し、グラス氏はバンス副大統領の同席のもと、大使への就任を宣誓した際の写真を12日、SNSに投稿しました。
On the 8th, the U.S. Senate approved the appointment as Ambassador to Japan by a majority vote, and Mr. Glass posted a photo on social media on the 12th when he was sworn in as ambassador in the presence of Vice President Vance.
また、グラス氏は11日には、首都ワシントンにある日本大使公邸で山田重夫大使が主催した会合に出席してあいさつし、日本との関税をめぐる交渉について「今後、数週間にわたり、話し合うことはたくさんある。
Additionally, on the 11th, Mr. Glass attended a meeting hosted by Ambassador Shigeo Yamada at the Japanese Ambassadors residence in Washington, D.C., where he gave a greeting and mentioned that there are many discussions to be had regarding negotiations on tariffs with Japan in the coming weeks.
われわれは
準備を
しっかりしており、
とても楽観的だ」と
述べました。
We are well-prepared and very optimistic, he said.
そして、「両国間の友好関係をいかに発展させていくかが自分にとって最も重要なことの1つだ」と述べ、日本では妻のメアリーさんとともに、あらゆる場所に足を運びたいと抱負を述べました。
He stated, One of the most important things for me is how to develop friendly relations between the two countries, and expressed his desire to visit various places in Japan with his wife, Mary.
グラス新駐日大使は今週中にも日本に着任する予定だということです。
The new US Ambassador to Japan is expected to arrive in Japan within this week.