兵庫県の
淡路島に、
芝右衛門というたぬきがいました。
효고현의 아와지섬에, 시바우에몽이라는 너구리가 있었습니다.
芝右衛門は、
奥さんのたぬきといっしょに、
大阪の
道頓堀という
所に
芝居を
見に
行きました。
시바에몬은 아내인 너구리와 함께 오사카의 도톤보리라는 곳에 연극을 보러 갔습니다.
芝右衛門は、
人間に
変わって、
木の
葉の
お金で
芝居を
見ました。
사우에몽은 인간으로 변신하여 나뭇잎 돈으로 연극을 보았습니다.
芝居が
終わると、
犬が
出てきて、
芝右衛門を
殺してしまいました。
연극이 끝나자 개가 나와 시바에몬을 죽여 버렸습니다
この話は、
江戸時代にできた「
芝右衛門狸」という
文楽や
歌舞伎の
話です。
이 이야기는 에도 시대에 만들어진 시바우에몬 타누키라는 분라쿠와 가부키 이야기입니다
淡路島の
洲本市は、
芝右衛門を
大切にしてきました。
아와지시마의 스모토시는 시바에몬을 소중히 여겨왔습니다.
芝右衛門の
墓が
ある山の
上には、
祠もあります。
시바에몽의 무덤이 있는 산 위에는 사당도 있습니다.
洲本市は、
芝右衛門の
話を
絵本にしました。
스모토시는 시바에몬의 이야기를 그림책으로 만들었습니다
洲本市の
人は「
芝右衛門は、
家族や
故郷を
大切にするたぬきです。
스모토시의 사람들은 시바에몬은 가족과 고향을 소중히 여기는 너구리입니다
絵本を
読んで、
芝右衛門のことを
知ってほしいです」と
話しています。
그림책을 읽고 시바에몬에 대해 알아주셨으면 좋겠습니다라고 말하고 있습니다.