全国のスーパーでのコメの
平均価格は
今月6
日までの1
週間で5
キロあたり
税込みで4214
円となりました。
Giá trung bình của gạo tại các siêu thị trên toàn quốc trong tuần kết thúc vào ngày 6 tháng này là 4214 yên cho mỗi 5 kg, bao gồm thuế.
前の
週より8
円値上がりし、14
週連続の
値上がりとなりました。
Tuần trước đã tăng 8 yên, đánh dấu tuần tăng giá thứ 14 liên tiếp.
政府が放出した備蓄米の店頭での販売が先月下旬から始まっていて、コメの価格の動向が注目されていました。
Chính phủ đã bắt đầu bán gạo dự trữ được phát hành tại các cửa hàng từ cuối tháng trước, và xu hướng giá gạo đã được chú ý.
※コメをめぐる14日の動きや各地の取り組みをまとめてお伝えします。Ngày 14, chúng tôi sẽ tổng hợp và truyền tải các hoạt động xung quanh gạo và những nỗ lực tại các địa phương.
福井 備蓄米の需要高まり 在庫切れが相次ぐ
福井県内では、先週から一部の店で備蓄米の販売が始まっていますが、価格の安さから需要が高まり、在庫切れの状態になるところが相次いでいます。
Nhu cầu gạo dự trữ ở Fukui tăng cao, tình trạng hết hàng liên tiếp Tại tỉnh Fukui, việc bán gạo dự trữ đã bắt đầu tại một số cửa hàng từ tuần trước, nhưng do giá rẻ nên nhu cầu tăng cao, dẫn đến tình trạng hết hàng liên tiếp.
県内の一部の店では、JA福井県が落札した備蓄米の販売が始まっていて、このうち鯖江市のスーパーでは今月9日から備蓄米の「ハナエチゼン」を販売し始めました。
Một số cửa hàng trong tỉnh đã bắt đầu bán gạo dự trữ do JA tỉnh Fukui đấu giá, trong đó siêu thị ở thành phố Sabae đã bắt đầu bán gạo dự trữ Hanaechizen từ ngày 9 tháng này.
価格は
税込みで5
キロ3240
円と、
ほかのコメより1000
円ほど
安いことから
需要が
高く、
販売から3
日で
仕入れた15
袋が
完売したということです。
Giá bao gồm thuế là 3240 yên cho 5 kg, rẻ hơn khoảng 1000 yên so với các loại gạo khác nên nhu cầu cao, và 15 túi đã nhập về đã bán hết trong vòng 3 ngày kể từ khi bắt đầu bán.
また、福井市のスーパーでも今月8日から備蓄米の「ハナエチゼン」を販売し始めましたが、こちらも価格が税込みで5キロ3219円と、ほかのコメより最大で800円ほど安く、45袋が4日で完売しました。
Ngoài ra, siêu thị ở thành phố Fukui cũng đã bắt đầu bán gạo dự trữ Hanaechizen từ ngày 8 tháng này, với giá sau thuế là 3219 yên cho 5 kg, rẻ hơn tối đa khoảng 800 yên so với các loại gạo khác, và 45 túi đã được bán hết trong 4 ngày.
買い物に来た80代の女性は「この前コメを高い価格で買ってしまったので、安いものがないか見にきました。
Một phụ nữ ngoài 80 tuổi đi mua sắm nói rằng: Lần trước tôi đã mua gạo với giá cao, nên lần này tôi đến xem có loại nào rẻ hơn không.
価格は
安いほうがいいので、
備蓄米が
並んでいたら
買いたいです」と
話していました。
Tôi đã nói rằng Vì giá rẻ hơn nên nếu có gạo dự trữ, tôi muốn mua.
このスーパーでは、今月18日に次の備蓄米の入荷を予定しているということです。
Siêu thị này dự kiến sẽ nhập kho gạo dự trữ tiếp theo vào ngày 18 tháng này.
「グルメ館新保店」の伊藤輝夫店長は「手ごろな価格にしたこともあり商品の回転がよくて驚いています。
Giám đốc cửa hàng Ito Teruo của Gourmet-kan Shinbo cho biết: Tôi rất ngạc nhiên vì sản phẩm bán chạy nhờ giá cả hợp lý.
備蓄米の
数に
限りはありますが、
お客さんに
安心して
買ってもらえればと
思うし、
全体のコメの
需要と
供給の
バランスが
少しでも
整えられればいい」と
話していました。
Mặc dù số lượng gạo dự trữ có hạn, nhưng tôi hy vọng khách hàng có thể yên tâm mua và cân bằng giữa cung và cầu gạo trong toàn bộ có thể được cải thiện một chút, ông nói.
学生を支援 350円のカレーを「100円」で提供
仙台市の大学では学生たちを支援しようと、1食100円のカレーの提供を始めました。
Tại một trường đại học ở thành phố Sendai, nhằm hỗ trợ các sinh viên, đã bắt đầu cung cấp món cà ri với giá 100 yên một suất, thay vì 350 yên.
これは仙台市の東北工業大学が14日から年間40日限定で不定期に行うもので、通常は1食350円のカレー並盛りを100円で提供します。
Đây là hoạt động được Đại học Công nghiệp Tohoku tại thành phố Sendai thực hiện không thường xuyên, giới hạn 40 ngày mỗi năm bắt đầu từ ngày 14, cung cấp suất cơm cà ri bình thường giá 350 yên với giá 100 yên.
学生食堂では午前10時半の開店と同時に学生たちが次々に訪れて100円カレーを注文していました。
Vào lúc 10 giờ 30 phút sáng khi căn tin sinh viên mở cửa, các sinh viên lần lượt đến và gọi món cà ri 100 yên.
100円カレーは3年前、新型コロナウイルスの影響でアルバイトなどができない学生たちを支援しようと始まりましたが、コメなどの価格高騰を受け、ことしも継続することになったということです。
Cà ri 100 yên đã bắt đầu cách đây 3 năm nhằm hỗ trợ các sinh viên không thể làm thêm do ảnh hưởng của dịch COVID-19, nhưng do giá gạo và các mặt hàng khác tăng cao, chương trình này sẽ tiếp tục trong năm nay.
大学によりますと通常の2倍のコメを一度に仕入れたり、同窓会などからの支援金を活用したりして、100円でカレーを提供できているということです。
Theo trường đại học, họ có thể cung cấp món cà ri với giá 100 yên nhờ vào việc mua gạo với số lượng gấp đôi thông thường một lần, và sử dụng các khoản hỗ trợ từ các buổi họp mặt cựu sinh viên.
カレーを食べた男子学生は「とてもおいしいです。
Nam sinh ăn cà ri nói: Rất ngon
物価高の
中でも
安く、
お米をいっぱい
食べられるのでありがたいです」と
話していました。
Trong bối cảnh giá cả tăng cao, tôi rất biết ơn vì có thể ăn nhiều cơm với giá rẻ.
東北工業大学の目黒裕二教務学生課長は「コメなどの価格が高騰する中でも、学生たちが元気に大学生活をおくれるようにこれからも100円カレーの取り組みを続けていきたい」と話していました。
Trưởng phòng Giáo vụ và Sinh viên, ông Meguro Yuji của Đại học Công nghiệp Tohoku đã nói: Ngay cả khi giá gạo và các mặt hàng khác tăng cao, chúng tôi vẫn muốn tiếp tục dự án cà ri 100 yên để sinh viên có thể sống cuộc sống đại học một cách khỏe mạnh.
専門家「コメが足りないところに行き届いていない」
【備蓄米が流通してからもコメの価格が高止まりしていることについて】
「全体の流通量は当然増えているが、備蓄米には令和6年産だけでなく令和5年産もあるので、売り手側としては分別して売っているのが現状だ。
Các chuyên gia: Gạo không đến được nơi thiếu hụt [Về việc giá gạo vẫn cao ngay cả sau khi gạo dự trữ đã được lưu thông] Lượng lưu thông tổng thể đã tăng lên, nhưng gạo dự trữ không chỉ có sản phẩm của năm Reiwa 6 mà còn có sản phẩm của năm Reiwa 5, vì vậy người bán hiện đang phân loại để bán.
あくまでも
通常のコメとは
別の
商品として
扱われているので、コメの
価格全体への
影響は
どうしても小さくなって
しまう」
【備蓄米の流通状況について】
「結果的にコメが足りないところに行き届かず、全体の需給状況が引き締まったままになっている。
Gạo dự trữ được xử lý như một sản phẩm riêng biệt so với gạo thông thường, do đó ảnh hưởng đến giá cả của gạo nói chung không thể tránh khỏi là nhỏ. [Về tình hình lưu thông gạo dự trữ] Kết quả là gạo không đến được nơi thiếu hụt, và tình hình cung cầu tổng thể vẫn còn căng thẳng.
ピンポイントで
足りないところに
売ることも1つの
手ではないか」
【ことしの新米の価格について】
「よほどの大豊作というような状況なら別だが、平年並みか平年より少しよくとれたくらいでは、価格が急に下がるとは考えられない。
Bán vào những nơi thiếu hụt cụ thể cũng là một cách. [Về giá gạo mới năm nay] Trừ khi có một vụ mùa bội thu, nếu không thì ngay cả khi thu hoạch tốt hơn một chút so với trung bình hàng năm, giá cả khó có thể giảm đột ngột.
一定程度の
価格のまま
推移するのではないか」。
Có lẽ giá cả sẽ duy trì ở mức độ nhất định