上空の
寒気や
暖かく
湿った
空気の
影響で、
中国地方から
関東甲信越を
中心に
これから25
日にかけて
大気の
状態が
非常に
不安定に
なる見込みです。
Due to the influence of cold air aloft and warm, moist air, the atmospheric conditions are expected to become very unstable from the Chugoku region to the Kanto-Koshinetsu region, especially around the 25th.
気象庁は、
落雷や
竜巻などの
激しい突風、
急な
強い雨などに
注意するよう
呼びかけています。
The Japan Meteorological Agency is calling for caution against severe gusts such as lightning and tornadoes, as well as sudden heavy rain.
気象庁によりますと、本州付近では25日にかけて上空に寒気が流れ込み、高気圧の縁をまわるように暖かく湿った空気も流れ込む見込みです。
According to the Japan Meteorological Agency, cold air is expected to flow into the upper atmosphere near Honshu by the 25th, and warm, moist air is also expected to flow around the edge of the high pressure system.
このため、西からしだいに大気の状態が不安定になり、中国地方から関東甲信越を中心に局地的に積乱雲が発達するおそれがあります。
<br><br>For this reason, the atmospheric conditions are gradually becoming unstable from the west, and there is a risk of localized cumulonimbus cloud development, especially from the Chugoku region to the Kanto-Koshinetsu area.
気象庁は、落雷や竜巻などの激しい突風、急な強い雨、ひょうに注意するよう呼びかけています。
<br><br>The Japan Meteorological Agency is calling for caution against severe gusts such as lightning strikes and tornadoes, sudden heavy rain, and hail.
発達した積乱雲が近づく兆しがある場合には、頑丈な建物の中に移動するなど、安全確保に努めてください。
<br><br>If there are signs that a developed cumulonimbus cloud is approaching, please try to ensure safety by moving into a sturdy building.
また、24日の各地の最高気温は西日本や東日本で曇りや雨となるため、季節外れの暖かさとなった23日よりは落ち着き20度前後となる見込みです。
<br><br>Additionally, the highest temperatures on the 24th are expected to be around 20 degrees in western and eastern Japan, as it will be cloudy or rainy, calming down from the unseasonably warm weather on the 23rd.
一方、中国大陸では黄砂が観測されていて、25日は西日本から北日本に飛来するおそれがあります。
<br><br>Meanwhile, in mainland China, yellow dust has been observed, and on the 25th, there is a risk of it reaching from western to northern Japan
最新の情報に注意してください。
<br><br>Please pay attention to the latest information