旅行会社大手のJTBとパネルディスプレイ大手の東京エレクトロンがドジャースとパートナーシップ契約を結びました。
Major travel agency JTB and major panel display company Tokyo Electron have entered into a partnership agreement with the Dodgers
契約を
結んだ
日本企業は
今年すでに5
社目です。
The Japanese company that signed the contract is already the fifth this year.
パートナーシップ
契約でJTBのツアー
参加者はロサンゼルス
市内の
ホテルからスタジアムへ
専用の
往復シャトル
バスを
利用できるほか、
一般入場の1
時間前に
入れる
優先入場サービスを
受けられます。
Under the partnership agreement, JTB tour participants can use a dedicated round-trip shuttle bus from hotels in Los Angeles to the stadium, and they can also receive a priority entry service that allows them to enter one hour before general admission.
ホームチームから
先に
試合前の
練習を
行うため、
優先入場すれば
大谷翔平選手らの
練習を
間近で
見られる
チャンスが
広がります。
Since the home team practices first before the game, if you enter early, youll have a greater chance to see Shohei Ohtani and others practicing up close.
東京エレクトロンは
大谷選手のボブルヘッドに
協賛する
などして
アメリカでの
広告を
展開するということです。
Tokyo Electron is reportedly expanding its advertising in the United States by sponsoring items such as bobbleheads of player Ohtani.
アメリカ開幕戦を
前にドジャースと
日本企業のパートナーシップ
契約は
今年に
入り、
これが5
社目で、
大谷選手が
加入した
去年から
増え
続け、とどまる
気配がありません。
Before the opening game in America, the Dodgers and a Japanese companys partnership agreement was made this year, marking the fifth company, and the number has been increasing since last year when Ohtani joined, showing no signs of stopping.