ベトナムを
訪れている
石破総理大臣は、チン
首相との
首脳会談に
臨んでいて、
アメリカの
関税措置による
世界経済への
影響などをめぐり、
意見を
交わしているものとみられます。
Prime Minister Ishiba, who is visiting Vietnam, is holding a summit meeting with Prime Minister Chinh, and it is believed that they are exchanging views on issues such as the impact of U.S. tariff measures on the global economy.
また、中国が海洋進出を強める中、安全保障分野の協力を進めていくことで一致する見通しです。
As China steps up its maritime expansion, they are expected to agree on strengthening cooperation in the field of security.
石破総理大臣とベトナムのチン首相との首脳会談は、ハノイの首相府で日本時間の午前11時前から行われています。
The summit meeting between Prime Minister Ishiba and Vietnamese Prime Minister Chinh is being held at the Prime Ministers Office in Hanoi from just before 11 a.m. Japan time.
この中で、石破総理大臣は「自由で開かれたインド太平洋の実現、日本とベトナムの関係強化に努めていきたい。
In this context, Prime Minister Ishiba said, I want to work toward realizing a free and open Indo-Pacific and strengthening the relationship between Japan and Vietnam.
国際情勢や
世界経済、
世界貿易の
あり方も
議論したい」と
述べました。
I would also like to discuss the international situation, the world economy, and the nature of global trade, he said.
会談で両首脳は、アメリカの関税措置や、中国の対抗措置が世界経済に与える影響などをめぐって意見を交わし、多角的な自由貿易体制の維持・強化に取り組むことを確認するものとみられます。
In the meeting, the two leaders are expected to exchange views on issues such as the impact of U.S. tariff measures and China’s countermeasures on the global economy, and confirm their commitment to maintaining and strengthening a multilateral free trade system.
また、東シナ海や南シナ海で海洋進出を強める中国や、核・ミサイル開発を続け、ロシアとの軍事協力を進展させている北朝鮮、それに、軍が実権を握る中、先に大地震が発生したミャンマーなどの地域情勢をめぐり、意見を交わしているものとみられます。
It is also believed that they are exchanging views on regional situations such as China, which is intensifying its maritime expansion in the East and South China Seas; North Korea, which continues to develop nuclear weapons and missiles and is deepening military cooperation with Russia; and Myanmar, where the military holds power and a major earthquake recently occurred.
そして、地域の課題への対応で緊密に連携するとともに、安全保障分野の協力を進めていくことで一致する見通しです。
And they are expected to agree to work closely together in addressing regional issues and to advance cooperation in the field of security.
さらにインフラ整備や脱炭素に向けた取り組みなど、経済分野の連携強化についても協議しているものとみられ、両首脳は会談のあと共同記者発表で成果などを説明することにしています。
Furthermore, it is believed that they are also discussing strengthening cooperation in the economic field, such as further infrastructure development and efforts toward decarbonization. After the meeting, the two leaders are scheduled to explain the outcomes and other matters at a joint press conference.
石破首相「ホーチミン廟」で献花
ベトナムを訪問している石破総理大臣は、ベトナムの独立運動を率いた建国の父、ホー・チ・ミン主席をまつった霊びょうを訪れ、献花を行いました。
Prime Minister Ishiba lays flowers at Ho Chi Minh Mausoleum Prime Minister Ishiba, who is visiting Vietnam, visited the mausoleum dedicated to Ho Chi Minh, the founding father who led Vietnams independence movement, and laid flowers there.
石破総理大臣は28日午前、佳子夫人とともに、1945年にホー・チ・ミン主席が植民地支配からの独立を宣言した首都ハノイのバーディン広場を訪れました。
Prime Minister Ishiba, together with his wife Kako, visited Ba Dinh Square in the capital city of Hanoi on the morning of the 28th, where President Ho Chi Minh declared independence from colonial rule in 1945.
そしてホー・チ・ミン主席の遺体が安置されている「ホーチミン廟」で献花し、静かに目を閉じて祈りをささげました。
And then, at the Ho Chi Minh Mausoleum where the body of President Ho Chi Minh is enshrined, we offered flowers and quietly closed our eyes in prayer.
「ホーチミン廟」には、日本からは最近では3年前に当時の岸田総理大臣が、5年前に当時の菅総理大臣が訪れ、献花を行っています。
At the Ho Chi Minh Mausoleum, Japans then-Prime Minister Kishida visited three years ago and then-Prime Minister Suga visited five years ago, with both offering flowers.