長野県の
北アルプスで
相次いだ
山岳遭難を
受け、30
日、
警察が
捜索したところ、2
人が
遺体で
見つかりました。
In response to a series of mountain accidents in the Northern Alps of Nagano Prefecture, police conducted a search on the 30th and found two people dead.
警察は
行方不明となっていた2
人とみて
身元の
確認を
進めています。
Police are working to confirm the identities of the two people who had been missing.
北アルプスの爺ヶ岳では、29日までに山岳遭難が相次ぎ、警察が捜索したところ、30日午前、標高1720メートルと1670メートルの場所で、2人の遺体が見つかったということです。
At Mt. Jiigatake in the Northern Alps, a series of mountain accidents occurred by the 29th. When the police conducted a search, they found the bodies of two people on the morning of the 30th at elevations of 1,720 meters and 1,670 meters.
別々に登山をしていた川崎市の55歳の男性と長野県松本市の40歳の男性の2人がそれぞれ行方不明となっていて、警察は遺体はこの2人とみて身元の確認を進めています。
Two men who had been hiking separately—a 55-year-old man from Kawasaki City and a 40-year-old man from Matsumoto City, Nagano Prefecture—have both gone missing, and the police are proceeding with identification, believing the bodies to be those of these two men.
一方、北アルプスの大天井岳では28日、登山中に滑落し、連絡が取れなくなっていた都内の48歳の男性が30日朝6時ごろ、登山道から外れた斜面で救助されました。
On the other hand, at Mt. Otenshō in the Northern Alps, a 48-year-old man from Tokyo who had fallen while climbing and had lost contact on the 28th was rescued around 6 a.m. on the 30th on a slope off the trail.
腕の骨を折る重傷ですが、意識はあるということです。
He has suffered a serious injury with a broken arm bone, but he is conscious.
長野県内では大型連休に入った今月26日以降、山岳遭難があわせて10件、相次いでいます。
Since the start of the long holiday on the 26th of this month in Nagano Prefecture, there have been a total of 10 mountain accidents in quick succession.
この時期の遭難は残雪による滑落事故も多く、警察は、登山する際には装備を整え、登山計画を出した上で、時間に余裕を持って行動するよう呼びかけています。
At this time of year, many accidents involve slipping on lingering snow, so the police are urging climbers to be properly equipped, submit a climbing plan, and allow plenty of time when climbing.