大型連休も
後半に
入り、
行楽地やふるさとに
向かう人たちの
混雑は3
日がピークと
なる見込みです。
The long holiday period has entered its latter half, and the crowds of people heading to tourist spots and their hometowns are expected to peak on the 3rd.
新幹線の
下りでは
満席が
多くなり、
高速道路の
下り
線も30
キロを
超える渋滞となっています。
On outbound Shinkansen trains, most seats are fully booked, and traffic jams of over 30 kilometers are occurring on outbound expressways as well.
※新幹線、高速道路、空の便の混雑状況をそれぞれお伝えします。We will provide updates on the congestion status of the Shinkansen, expressways, and air routes.
新幹線 下りの混雑 3日がピーク
JR各社によりますと、新幹線の下りの混雑は3日がピークで、
▽東海道新幹線は、すべてが指定席の「のぞみ」を中心に午前中に東京駅を出発する下り列車がほぼ満席となっているほか、
▽東北新幹線や北陸新幹線でも午前中、東京駅を出発する多くの下り列車で自由席の乗車率が100%を超える混雑となっています。
The peak of congestion on outbound Shinkansen trains will be on the 3rd, according to JR companies. On the Tokaido Shinkansen, most outbound trains departing Tokyo Station in the morning—especially the “Nozomi,” which has only reserved seats—are almost fully booked. On the Tohoku and Hokuriku Shinkansen lines as well, many outbound trains leaving Tokyo Station in the morning are experiencing congestion, with the occupancy rate of non-reserved seats exceeding 100%.
東京駅では
東京駅の新幹線のホームでは、朝から行楽地やふるさとに向かう家族連れなどが列をつくり混雑していました。
At Tokyo Station, families heading to tourist spots or their hometowns were lining up and the Shinkansen platforms were crowded from the morning.
両親と姉妹の4人で祖父母のいる大阪に向かうという小学生の女の子は「大阪・関西万博に行きます。
A young elementary school girl, who is heading to Osaka with her parents and sister to visit her grandparents, said, Were going to the Osaka-Kansai Expo.
どんな展示が
あるかは
よく知りませんが、
とにかく楽しみたい」と
話していました。
I dont really know what kind of exhibits there will be, but I just want to have a good time, they said.
両親とともに三重や愛知を訪れる予定の小学生の男の子は「家族で旅行に行くのはことしの1月ぶりです。
A grade school boy who plans to visit Mie and Aichi with his parents said, This is the first time since January this year that my family will be going on a trip together.
鈴鹿サーキットや
名古屋城を
見に
行くのが
楽しみです」と
話していました。
Im looking forward to visiting places like Suzuka Circuit and Nagoya Castle, they said.
また、静岡にある母親の実家に帰省するという小学生の男の子は「いとことカードゲームやなぞなぞで遊ぶのが楽しみです」と話していました。
Additionally, an elementary school boy who will be visiting his mothers family home in Shizuoka said, Im looking forward to playing card games and riddles with my cousins.
家族で名古屋に行くという30代の父親は「子どもが鉄道が好きなので、リニアモーターカーの博物館に行きます。
A father in his 30s, who is going to Nagoya with his family, said, My child likes trains, so were going to the maglev museum.
休みが
あまり取れないので
のんびりと
過ごしたい」と
話していました。
I cant take much time off, so I want to spend my days relaxing, he said.
名古屋駅では
また名古屋駅も行楽地やふるさとへ向かう人たちで混雑しています。
At Nagoya Station, as well, the station is crowded with people heading to sightseeing spots or their hometowns.
JR東海によりますと、東海道新幹線は、上り下りとも午前中の指定席がほぼ満席となり、名古屋駅の新幹線の下りのホームでは、家族連れなどの姿がみられました。
According to JR Central, almost all reserved seats on both the inbound and outbound Tokaido Shinkansen trains were fully booked in the morning, and families and other passengers could be seen on the outbound Shinkansen platform at Nagoya Station.
大阪の実家へ行くという女性は「大阪で暮らしている親と私と子どもの3世代で大阪万博へ行く予定で楽しみです」と話していました。
A woman who said she was going to her family home in Osaka said, Im looking forward to going to the Osaka Expo with three generations—my parents who live in Osaka, myself, and my child.
6
歳の
息子も「
万博に
行くのが
楽しみです」と
話していました。
My six-year-old son also said, Im looking forward to going to the Expo.
また、京都に行くという大学1年生の女性は「2年ぶりくらいに幼なじみに会いに行きます。
A female first-year university student who is going to Kyoto said, Im going to see my childhood friend for the first time in about two years.
初めての
京都観光でもあり、
楽しみです」と
話していました。
It was my first time sightseeing in Kyoto, so I was looking forward to it, they said.
JR東海によりますと、東海道新幹線の下りは3日午後以降は指定席に空席があり、東京方面に向かう上りのUターンの混雑は、5日午後以降、ピークになる見込みだということです。
According to JR Central, there are vacant reserved seats on outbound Tokaido Shinkansen trains after the afternoon of the 3rd, and the return rush for trains heading toward Tokyo is expected to peak after the afternoon of the 5th.
高速道路 下り線の渋滞 3日~4日ピーク
また、高速道路の下り線の渋滞も3日から4日にかけてピークとなる見通しです。
Traffic congestion on the outbound lanes of the expressway is expected to peak from the 3rd to the 4th.
日本道路交通情報センターによりますと午前11時半現在、
▽東名高速道路の下り線で神奈川県の伊勢原ジャンクション付近を先頭に32キロ
▽関越自動車道の下り線で群馬県の藤岡ジャンクション付近を先頭に30キロ
▽中央自動車道の下り線で神奈川県の相模湖インターチェンジ付近を先頭に27キロ
▽東北自動車道の下り線で埼玉県の久喜インターチェンジ付近を先頭に19キロの渋滞となっています。
According to the Japan Road Traffic Information Center, as of 11:30 a.m., there are traffic jams of 32 kilometers at the head near Isehara Junction on the outbound lanes of the Tomei Expressway in Kanagawa Prefecture; 30 kilometers at the head near Fujioka Junction on the outbound lanes of the Kan-Etsu Expressway in Gunma Prefecture; 27 kilometers at the head near Sagamiko Interchange on the outbound lanes of the Chuo Expressway in Kanagawa Prefecture; and 19 kilometers at the head near Kuki Interchange on the outbound lanes of the Tohoku Expressway in Saitama Prefecture.
空の便 下りがやや混雑
さらに国内の空の便の下りもやや混雑していて、3日の国内線の下りの予約率は、全日空で83。
Flights Outbound Slightly Crowded Furthermore, outbound domestic flights are also slightly crowded, with the reservation rate for outbound domestic flights on the 3rd at 83% for ANA.
5%、
日本航空で80。
5%, 80 with Japan Airlines
2%となっています。
羽田空港では
羽田空港の出発ロビーは午前中から家族連れなどでにぎわっています。
The departure lobby at Haneda Airport has been bustling with families and others since the morning.
福岡県の実家に5歳の子どもを連れて帰省する母親は「去年の夏以来、久しぶりに孫を見せに帰ります。
A mother returning to her family home in Fukuoka Prefecture with her 5-year-old child said, Im taking my grandchild to visit for the first time in a while since last summer.
連休中は
飛行機の
運賃も
高いけど、
このタイミングしかなかったので
仕方ないかなと
思っています」と
話していました。
The airfare is expensive during the holidays, but since this was the only timing available, I guess it cant be helped, they said.
鹿児島県の奄美大島に祖父母など家族6人で旅行に行くという小学1年生の男の子は「川下りをしたり、生き物をみたりするのが楽しみです。
A first-grade boy who is going on a trip to Amami Oshima in Kagoshima Prefecture with his grandparents and other family members, six people in total, said, Im looking forward to river rafting and seeing animals.
ハブを
見てみたい」と
話していました。
I wanted to see the hub, he said.
2泊3日で大分県にカップルで旅行に行くという24歳の会社員の男性は「初めて行きますが、温泉巡りなど観光したいと思います。
A 24-year-old male office worker who is going on a 3-day, 2-night trip to Oita Prefecture with his girlfriend said, Its my first time going, but I want to go sightseeing, like visiting different hot springs.
お互い暦通りの
休みできのうまで
仕事もありましたが、
休みを
合わせて
旅行にいけるので
楽しみです」と
話していました。
We both had to work until yesterday according to the regular calendar, but since we can match our days off and go on a trip together, were really looking forward to it, they said.