ロシア
大統領府の
報道官は、プーチン
大統領と
アメリカの
トランプ大統領との
首脳会談の
可能性について「モスクワとワシントンの
接触を
継続することが
必要だ」と
述べました。
Le porte-parole du Kremlin a déclaré quil était nécessaire de maintenir les contacts entre Moscou et Washington concernant la possibilité dun sommet entre le président Poutine et le président américain Trump.
ウクライナとの
停戦の
仲介役として
アメリカを
つなぎ止めるねらいが
あると
見られます。
On pense quil sagit dune tentative de maintenir les États-Unis en tant que médiateur dans la négociation dun cessez-le-feu avec lUkraine.
ロシア大統領府のペスコフ報道官は5日、プーチン大統領が、今月中旬に中東の3か国を訪問するアメリカのトランプ大統領と会談するかどうか記者団に問われたのに対し「大統領には5月中旬に中東を訪問する予定はない」と述べました。
Le porte-parole du Kremlin, Peskov, a déclaré le 5 que, lorsque des journalistes lui ont demandé si le président Poutine rencontrerait le président américain Trump, qui doit visiter trois pays du Moyen-Orient à la mi-mai, il a répondu : « Le président n’a pas prévu de se rendre au Moyen-Orient à la mi-mai. »
そのうえで今後の首脳会談の可能性について「十分に準備される必要がある」とした一方で「すでに開始されているモスクワとワシントンの接触を継続することが必要だ」と述べました。
Il a déclaré qu’« il est nécessaire de suffisamment préparer » la possibilité de futures réunions au sommet, tout en ajoutant qu’« il est nécessaire de poursuivre les contacts déjà entamés entre Moscou et Washington ».
発言の背景にはウクライナとの停戦の仲介役としてアメリカをつなぎ止めるねらいがあると見られます。
On pense que lobjectif derrière cette déclaration est de maintenir les États-Unis impliqués en tant que médiateur pour un cessez-le-feu avec lUkraine.
アメリカのトランプ大統領は、先月、関係国に和平案を提示したとされ、ロシアとウクライナのどちらか一方が停戦の実現を難しくした場合、仲介をやめる可能性に言及しています。
Le président américain Trump aurait présenté le mois dernier un plan de paix aux pays concernés, et il a évoqué la possibilité de cesser sa médiation si lune des parties, la Russie ou lUkraine, rendait difficile la réalisation dun cessez-le-feu.
ロシアとしては、アメリカを巻き込み、自国に有利な形での停戦に持ち込めるよう駆け引きを続けるものとみられます。
On pense que la Russie continuera à manœuvrer afin d’impliquer les États-Unis et d’obtenir un cessez-le-feu dans des conditions favorables à ses propres intérêts.