ことし
秋に
収穫されるコメの
確保に
向けて、
各地のJAでは
農家に
前払いする「
概算金」を
去年と
比べて3
割から4
割ほど
引き上げる動きが
広がっています。
Efforts to secure rice to be harvested this autumn are spreading across various JAs, with many raising the provisional payment made in advance to farmers by about 30 to 40 percent compared to last year.
概算金はJAがコメを集荷する際に農家に支払う前払い金で、その年のコメの流通価格を形成する指標となっています。
The estimated payment is an advance paid by the JA to farmers when collecting rice, and it serves as an indicator for determining that years market price of rice.
概算金の金額を一般には公表していないJAも多くありますが、一部については、概算金が明らかになっているところもあります。
There are many JAs that do not publicly disclose the amount of the estimated payment, but for some, the estimated payment has been made public.
このうち、生産量日本一の新潟県ではJA全農の新潟県本部が3月に概算金の目安を決め、「一般のコシヒカリ」は60キロ当たり2万3000円と、去年示した額から6000円、率にして35%引き上げます。
Of these, in Niigata Prefecture, which has the highest production in Japan, the JA Zen-Noh Niigata Prefectural Headquarters set a guideline for the advance payment in March, raising the price for regular Koshihikari by 6,000 yen, or 35%, from last years amount to 23,000 yen per 60 kilograms.
「魚沼産コシヒカリ」も60キロ当たり2万5000円と去年から5500円、率にして28%引き上げるということです。
The price of Uonuma Koshihikari will also be raised by 5,500 yen from last year to 25,000 yen per 60 kilograms, which is an increase of 28%.
また、JA全農あきたも3月に概算金の目安を関係者に示していて、「あきたこまち」は60キロ当たり2万4000円と去年示した額から7200円、率にして42%引き上げる方針です。
Also, Zen-Noh Akita indicated a guideline for the estimated payment to stakeholders in March, and plans to raise the price of Akitakomachi rice to 24,000 yen per 60 kilograms, which is an increase of 7,200 yen, or 42%, compared to the amount indicated last year.
さらにJA福井県は「コシヒカリ」について、60キロ当たり少なくとも2万2000円と去年示した額から4800円、率にして28%引き上げる方針です。
Furthermore, JA Fukui Prefecture plans to raise the price of Koshihikari by 4,800 yen, or 28%, from last years indicated amount, setting it at at least 22,000 yen per 60 kilograms.
各地のJAは例年、夏から秋にかけて概算金の目安を示してきましたが、ことしは田植えの前に示し、さらに金額も増やしていて、農家に対してコメの出荷を促すねらいがあります。
Each local JA usually presents a rough estimate of payments from summer to autumn each year, but this year, they announced it before the rice planting season and even increased the amount, aiming to encourage farmers to ship their rice.
コメの獲得競争が激化
米どころの新潟県魚沼市では早くも秋に収穫する新米について、卸売会社から去年を上回る買い取り価格を提示される農家もいて、業者の間でコメの獲得競争が激しくなっています。
The competition to secure rice is intensifying. In Uonuma City, Niigata Prefecture, a famous rice-producing region, some farmers have already been offered higher purchase prices from wholesalers for the new rice to be harvested this autumn compared to last year, leading to fierce competition among businesses to secure rice.
関隆さんは魚沼市と南魚沼市で約90ヘクタールの田んぼを経営していて、5月1日から田植えを始めています。
Mr. Seki manages about 90 hectares of rice fields in Uonuma City and Minamiuonuma City, and has been planting rice since May 1st.
関さんのもとには3月から4月にかけて、秋に収穫する新米を買い取りたいという卸売会社からの問い合わせが5件ほどあり、田植えの前にこうした問い合わせを受けるのは初めてだということです。
From March to April, Mr. Seki received about five inquiries from wholesale companies wanting to purchase new rice to be harvested in the fall, and he says this is the first time he has received such inquiries before the rice planting season.
関さんは毎年収穫したコメはすべて農協を通さず卸売会社に直接出荷していて、去年は平均で60キロ当たり2万5000円で販売しましたが、ことしはさらに2割から3割ほど高い価格で買い取りたいと提示があったということです。
Mr. Seki ships all the rice he harvests each year directly to a wholesale company without going through the agricultural cooperative, and last year he sold it at an average price of 25,000 yen per 60 kilograms. This year, he has been offered a purchase price that is 20 to 30 percent higher.
JA全農新潟県本部は農家に前払いする「概算金」の目安を決め、魚沼産コシヒカリについては、去年より28%引き上げる方針を示したことから、卸売会社ではそれより高い価格を提示し、コメを確保しようとしているとみられます。
The JA Zen-Noh Niigata Prefecture Headquarters has set a guideline for the estimated payment to be advanced to farmers, and since they have indicated a policy to raise it by 28% compared to last year for Uonuma Koshihikari, it appears that wholesale companies are offering even higher prices in an effort to secure rice.
関さん
「今の小売価格はあまりに高く、消費者のコメ離れが進むことは生産者にとってもいいことではない。
Mr. Seki: The current retail price is too high, and the fact that consumers are moving away from rice is not good for producers either.
適正価格で
取り引きされるよう
国は
対策を
進めてほしい」
専門家「農協はかなりの危機感」
コメの政策や流通に詳しい日本国際学園大学の荒幡克己教授は、各地のJAが早い時期に概算金を示していることについて、「農協としては集められるコメの量が減っている傾向にあり、収益にも影響するため、かなりの危機感をもってコメを集めようという状況だろう」と指摘しています。
I want the government to take measures so that transactions are conducted at fair prices. Expert: JA has a considerable sense of crisis. Professor Katsumi Arahata of Japan International Academy University, who is knowledgeable about rice policy and distribution, pointed out regarding the fact that JAs around the country are presenting provisional payment amounts early on, The amount of rice that the agricultural cooperatives can collect is on a declining trend, and this affects their profits, so they are probably in a situation where they are trying to gather rice with a considerable sense of crisis.
去年を上回る水準の金額を示していることについては、「概算金をそもそも高めに設定したこと自体、農協側が集荷が厳しくなると予想しているわけだ。
Regarding the fact that the amount exceeds last years level: The fact that the estimated price was set high in the first place means that the agricultural cooperative expects collection to become more difficult.
民間の
業者は、
概算金を
見ながら
追加の
金額を
出して
集荷するので、
米価高騰がさらに
加熱するという、
消費者から
見れば
良くない
方向に
働く可能性はかなり
高い」と
話しています。
Private businesses collect rice while adding extra charges based on rough estimates, so there is a high possibility that this will further fuel the rise in rice prices, which could be a negative outcome from the consumers perspective.
そして、新米の価格が下がるために必要な条件として、備蓄米が十分に放出され新米が本格的に出回る前の8月までに品薄感が薄れていること、令和7年産のコメが少なくとも平年並みに確保できることなどを挙げていて、「こうした条件がそろえば、5キロで税込み3500円を少し下回るぐらいになる可能性はある。
As for the conditions necessary for the price of newly harvested rice to decrease, it is mentioned that the sense of shortage should have eased by August, before the new rice is fully distributed, due to the sufficient release of reserve rice, and that the rice harvest for the 7th year of Reiwa should be at least on par with an average year. If these conditions are met, there is a possibility that the price could fall to just under 3,500 yen including tax for 5 kilograms.
ただ、3000
円を
下回るような
水準に
なることはないだろう」と
話しています。
However, he said, I dont think it will ever drop below 3,000 yen.
その上で荒幡教授は、「まず8月までに今の品薄感をなくしていけるかが大事なポイントだ。
Professor Arahata added, The important point is whether we can eliminate the current sense of shortage by August.
業界では
当初から50
万トンぐらい足りないという
声が
聞かれていて、
今の
備蓄米の
放出量ではまだまだ
足りない
可能性がある。
In the industry, there have been voices from the beginning saying that about 500,000 tons are lacking, and with the current amount of reserve rice being released, it still might not be enough.
ちょうどいい
ぐらいの
量を
過ぎて、
過剰感が
出てくると
安心感が
出てくるので、
備蓄米を
十二分に
出すことが
必要だとみている」と
話しています。
When the amount exceeds just the right level and starts to feel excessive, it actually brings a sense of reassurance, so I believe its necessary to release more than enough of the stockpiled rice, he said.