Logo
Página inicial
Lições
Caderno
Dicionário
JLPT Teste
Vídeo
Atualizar
Comentários
Logo
Página inicial
Lições
Caderno
Dicionário
JLPT Teste
Vídeo
Atualizar
Comentários
Todaii Japanese
Switch language – current: pt
Logo Japanese
[email protected]
(+84) 865 924 966
315 Truong Chinh, Ha Noi
www.todaiinews.com
DMCA.com Protection Status

Sobre Todaii Japanese

História da MarcaPerguntas FrequentesGuia do UsuárioTermos e PolíticaInformações de Reembolso

Rede Social

Logo facebookLogo instagram

Versão do App

AppstoreGoogle play

Outros Apps

Todaii German
Todaii English
Todaii Chinese
Todaii Korean
DMCA.com Protection Status

Direitos autorais pertencem à eUp Technology JSC

Copyright@2026

Dicionário

Detalhes da Palavra

朝鮮語のローマ字表記法

それぞれラテン文字表記法を制定し現在に至っている。 ここでは体系的に整備されたいくつかのラテン文字表記法を概観する。 イェール式はイェール大学のサミュエル・マーティンが考案した朝鮮語の翻字法。言語学の学術論文などで主に用いられる。イェール式はハングルによる朝鮮語のつづりをラテン文字に移しかえること

Palavras Relacionadas

朝鮮語のキリル文字表記法

朝鮮語のキリル文字表記法(ちょうせんごのキリルもじひょうきほう)では、キリル文字による朝鮮語の表記法を解説する。 ロシアでは、旧ソ連時代の1950年代半ばにホロドヴィッチ(Холодович, Александр Алексеевич)が考案した朝鮮語のキリル文字転写法(Холодович,

朝鮮語綴字法

朝鮮語 > 朝鮮語の正書法 > 朝鮮語綴字法 朝鮮語綴字法(ちょうせんごていじほう、조선어 철자법)は、1954年に朝鮮民主主義人民共和国(以下「北」)で定めた朝鮮語の正書法である。この正書法は1966年に朝鮮語規範集(조선말규범집)が制定されるまで北で用いられた。ここでは北の現行正書法である19

タイ文字のローマ字表記法

タイ文字のローマ字表記法に関する基準 Royal Thai General System of Transcription(RTGS)は、タイ王立学士院(英語版)が作成している。最初の基準は1939年に定められ、この基準はつづり字を写す翻字を目的としている。後の1999年に新た

朝鮮語新綴字法

朝鮮語 > 朝鮮語新綴字法 朝鮮語新綴字法(ちょうせんごしんていじほう、朝: 조선어 신철자법)は、朝鮮民主主義人民共和国成立前の北朝鮮において朝鮮語文研究会が1948年1月15日に定めた朝鮮語の正書法である。ここでは朝鮮民主主義人民共和国(以下「北」)の現行正書法である「朝鮮語

漢字語 (朝鮮語)

また、動作的な意味の単語は後ろに「する」に当たる接尾辞「하다」 [hada] を付けることで動詞化される。以下の例は後ろに「하다」が付きうる単語である。 支拂(지불) [t̟͡ɕibul] 「支払い」 上廻(상회) [saŋɦø] 「上回ること」 組立(조립) [ʨoɾip̚] 「組み立て」 取扱(취급)

朝鮮語の文法

朝鮮語の文法(ちょうせんごのぶんぽう)では朝鮮語の文法を概説する。朝鮮語の語順は述語が最後に置かれるSOV言語であり、修飾語が被修飾語の前に置かれる主要部後置言語である。文法的意味は助詞や語尾が付属されることによって表され、膠着語的性質を持っている。また日本語と同じように聞き手や話題中の人物との

添字表記法

数学およびプログラミングにおける添字表記法(そえじひょうきほう、英: index notation; 指数記法)あるいは添字記法とは、行列のような配列の特定の要素を示すために用いられる記法である。添字の用い方はそれを与える対象によって異なる。リスト、ベクトル、行列などデータ構造の違いによって、あるい

ロシア語のラテン文字表記法

ロシア語のラテン文字表記法(ロシアごのラテンもじひょうきほう)では、ロシア語の表記に用いられるキリル文字をラテン文字へと翻字する方法について記述する。これはロシア人の名前やロシア関連事物を非キリル文字で記すために必要となる。 ラテン文字表記法はキリル文字の入力機能を持ち合わせていないコンピュータにお

チベット語のラテン文字表記法

母音については方式による違いがないので、ここでは子音についてのみ記す。 現在、音声転写は文献ごとに異なると言ってよく、国際音声記号を別にすると、国際的標準が存在しない。 中華人民共和国では、地名の標準として拼音に近い蔵文拼音が定められている。 ニコラ・トゥルナドルの教科書で使っている音韻転写は音韻論的に正確であるものの、一般の人間が

朝鮮語

名詞、助詞、動詞には敬語を表す特別な語彙(補充形)があり、敬語を表す名詞接尾辞、敬語を表す動詞(主体敬語を表す語尾先語末語尾と対者敬語を表す終結語尾)がある。 対者敬語を表す終結語尾は敬意の程度が6段階に分かれるが、そのうちよく使われるのは4段階のみである。 標準日本語の敬語

朝鮮語の正書法

が出来たこと、そしてこの二つの書物はいわば表記法の『お手本』として作られたためである。 16世紀に入ると、語幹と語尾を分離した表記が多く見られるようになる。例えば、「体が」を表す [momi] は15世紀には「모미」のような連綴がほとんどであったが、16世紀以降は「몸이」のような綴りが

朝鮮語綴字法統一案

付けて書くという原則は現行の正書法と同様であるが、以下の点で現行の正書法と異なる。 補助用言は直前の用言に付けて書く。 形式名詞(助数詞を含む)は直前の単語に付けて書く。 数は十進法に従って分かち書きする。 補助用言と形式名詞に関する規定は、1948年改訂版で分かち書きされることになる。 文章符号について特徴的なものをいくつか挙げる。

国語ローマ字

国語ローマ字(こくごローマじ、簡体字: 国语罗马字; 繁体字: 國語羅馬字; 拼音: Guóyǔ Luómǎzì; 国語ローマ字: Gwoyeu Romatzyh)は、1928年に中華民国で制定されたラテン・アルファベットによる中国語の発音記号である。現在は公式には使われていない。中国語では「国羅

朝鮮古記

『朝鮮古記』(ちょうせんこき)、あるいは『古記』(こき)は、『三国遺事』の著者一然が、檀君朝鮮に関する記述を引用したとする偽書。『朝鮮古記』に書かれている内容をベースにして、20世紀に入ってから『桓檀古記』という偽書も生まれた。 ^ a b 宮脇淳子『朝鮮半島をめぐる歴史歪曲の舞台裏

朝鮮語族

朝鮮語族(ちょうせんごぞく、朝: 조선어족、朝鮮語族) および 韓国語族(かんこくごぞく、朝: 한국어족、韓國語族)、英: Koreanicは、主に朝鮮半島で話される、朝鮮語とそれと同系の諸言語等からなる語族。前者は朝鮮民主主義人民共和国での呼称であり、後者は大韓民国での呼称である。

朝鮮祖語

《改訂増補濟州語辭典》, p.895. ^ 《改訂増補濟州語辭典》, p.270. ^ a b Vovin (2010), p. 181. ^ 《改訂増補濟州語辭典》, p.519. ^ 《改訂増補濟州語辭典》, p.176. ^ 《改訂増補濟州語辭典》, p.217. ^ 《改訂増補濟州語辭典》

表語文字

表語文字(ひょうごもじ、英: logogram)は、一つ一つの文字により、言語の一つ一つの語や形態素を表す文字体系のことをいう。 漢字は、一音節が一形態素となる中国語の形態素それぞれを一文字ずつで表記するので、体系的な表語文字の代表的なものである。 表語文字に対し、一つ一つの文字が音素や音節を表し、

朝鮮勢法

1598年)に参戦してこれを持ち帰ったのではないかと推測されているが、この頃にはすでに戚継光の紀効新書から「棍」「籐牌(片手盾)」「狼筅」「長槍」「鐺鈀」「長刀」の六技を抜き出し訳した『武芸諸譜』が訓錬都監の教本として用いられている上に、降倭から日本剣術の習得も行われているため、陰流目録を元にした紀効新書の長刀術の可能性が高い。

朝鮮漢字音

音化したものである。従って、朝鮮漢字音にはもともと初声に濃音を持つ漢字音がなかった。 ss(ㅆ):双 ssaq(쌍),氏 ssi(씨) gg(ㄲ):喫 ggig(끽) 「d,t(ㄷ,ㅌ)」は母音「i(ㅣ;ie ㅕ などの半母音を含む)」と結合しない。また、「s,j,c(ㅅ,ㅈ,ㅊ)」は半母音「i-(ㅕ,ㅠ