Logo
หน้าแรก
บทเรียน
สมุดบันทึก
พจนานุกรม
JLPT ข้อสอบฝึกหัด
วิดีโอ
อัปเกรด
ข้อเสนอแนะ
Logo
หน้าแรก
บทเรียน
สมุดบันทึก
พจนานุกรม
JLPT ข้อสอบฝึกหัด
วิดีโอ
อัปเกรด
ข้อเสนอแนะ
Todaii Japanese
Switch language – current: th
Logo Japanese
[email protected]
(+84) 865 924 966
315 Truong Chinh, Ha Noi
www.todaiinews.com
DMCA.com Protection Status

เกี่ยวกับ Todaii Japanese

เรื่องราวแบรนด์คำถามที่พบบ่อยคู่มือผู้ใช้ข้อกำหนดและนโยบายข้อมูลการคืนเงิน

โซเชียลเนตเวิร์ค

Logo facebookLogo instagram

เวอร์ชันแอป

AppstoreGoogle play

แอปอื่น

Todaii German
Todaii English
Todaii Chinese
Todaii Korean
DMCA.com Protection Status

ลิขสิทธิ์เป็นของบริษัท eUp Technology JSC

Copyright@2026

พจนานุกรม

รายละเอียดคำ

我等の町

『我等の町』(われらのまち、Our Town)は、1940年のアメリカ合衆国のドラマ映画。 監督はサム・ウッド、出演はウィリアム・ホールデンとマーサ・スコットなど。 ソーントン・ワイルダーの1938年初演の戯曲『わが町』(原題同じ)をワイルダー自らの脚色(フランク・クレイヴン(英語版)、ハリー・チャ

คำที่เกี่ยวข้อง

我等、我等、我等

我等、我等、我等(われら われら われら、ビスラマ語:Yumi, Yumi, Yumi)は、バヌアツ共和国の国歌。yumiとは英語のyou (and) meの意味にあたる。 MIDI File

我等

(1)一人称。 「われ」の複数。 自分たち。 わたくしたち。 われわれ。 「~の誓い」 (2)二人称。 対等またはそれ以下の複数の相手に対して用いる。 おまえたち。 「~はこのお方を何と心得る」 (3)一人称。 単数に用いる。 わたくし。 われ。 「この君の御夢, ~にとらせ給へ/宇治拾遺 13」

我等のバーレーン

ʿĀšat mamlakatu l-Baḥrayn Baladu l-kirām Mahdu s-salām Dustūruhā ʿālī l-makānati wa-l-maqām Mīṯāquhā nahju š-šarīʿati wa-l-ʿurūbati wa-l-qiyam ʿĀšat mamlakatu

我等の地

おお我らの国,フィンランドよ,故郷の地よ! 響け黄金の言葉よ! 谷も,丘も, 湖,岸辺さえも この北の祖国より愛されはしない。 高貴な父祖の地。 2. 君の繁栄がその殻を破り 今一度咲き誇るのだ; 我らの愛はさらに高まり あなたの希望、喜びに満ち溢れ, 今一度故国の歌が より高らかに響くのだ。 1

我等、ベラルーシ人

我等、ベラルーシ人は平和なる人民 我等心の底から故国に捧げん 友情を深め、力を蓄える、 我等は勤勉で自由な家族なり。 コーラス: 我が祖国の輝かしき名に栄光あれ 人民の兄弟の如き団結に栄光あれ 我らが愛する母なる祖国よ 永遠に生き、咲き誇れ、ベラルーシよ! 我等、兄弟と共に何世紀も勇敢に

我等の祖先の地

我等の祖先の地(われらのそせんのち、フランス語: Terre de nos aïeux)はトーゴの国歌。1960年に独立した際に国歌となった後、エヤデマ政権下の1979年、トーゴ人民連合により他の歌に変更されたが、1992年に国民統一暫定政府を樹立した事を受けて復帰した。作詞作曲はアレックス・カシミール=ドッセ

大我麻町

大我麻町(おおがまちょう)は、愛知県名古屋市北区の地名。丁番を持たない単独町名である。住居表示未実施。 名古屋市北区北西部に位置する。東は丸新町、西は喜惣治、南は玄馬町、北は会所町に接する。町域南部を境川が流れ、新地蔵川に注ぐ。 大蒲新田に由来する。大蒲とは、『尾張志』によると、当地に蒲の茂る大きな池があったことによるという。

兎我野町

部を含み、圓通院や本傳寺などの寺院が並ぶ。また北区有数の歓楽街としても繁栄しており、数多くのラブホテルも建ち並ぶ。 綱敷天神社によると、古くは兎餓野、菟餓野、闘鶏野、刀我野、都下野、斗賀野とも書かれ、古事記や日本書紀の時代から登場するとされる。新羅語で「日の出」を意味する言葉、都祈野(ときの)の転訛とされるが所説ある。

我が町バンザイ

た。)。これは岩手放送と東北放送では当該商品を郵便小包で発送していたのに対し、他の4局では宅配便での発送だったためである。 ^ 青森放送では「あっと驚け(カロリーメイトもしくはポカリスエット)1個だけ」というジングルも存在した。 ^ なお、この楽曲のカラオケが青森放送で放送されている『うっちゃん・み

我孫子町駅

我孫子町駅(あびこちょうえき)は、大阪府大阪市住吉区我孫子三丁目にある、西日本旅客鉄道(JR西日本)阪和線の駅である。駅番号はJR-R25。 大聖観音寺(我孫子観音)への参詣輸送のため阪和電気鉄道が新設した。当初は臨時駅として開業したためホーム・出札所は木造、待合所、駅員詰所はテント張りという簡素な

我等の生涯の最良の年

『我等の生涯の最良の年』(われらのしょうがいのさいりょうのとし、英: The Best Years of Our Lives)は、1946年に製作かつ公開されたアメリカ合衆国の映画。第二次世界大戦後に市民生活に復帰した復員兵が直面する様々な社会問題をテーマにした数少ない作品の1つである。

我

〔上代語。 中古以降は「わ」が用いられた〕 一人称。 わたし。 あれ。 「吾妹子に~が恋ひ死なば/万葉 3566」

我

一人称。 私。 われ。 「枕(マ)かむとは~はすれどさ寝むとは~は思へど/古事記(中)」 〔中古以降は, この語の代わりに「われ」が用いられるようになる〕 <i>~かにもあらず</i> 自他の区別がつかない。 我を忘れて茫然(ボウゼン)とするさま。 「立ち出づるほどの心地~ず, 現ともおぼえで/更級」 <i>~にもあらず</i> 「あれかにもあらず」に同じ。 「ただ急がしに出だしつれば, ~ぬここちすれど/枕草子 184」

我

※一※ (名) (1)自分。 自分自身。 「~にもなく」「~に返る」「~を忘れる」 (2)自分のほう。 みかた。 「~に利あり」 ※二※ (代) (1)一人称。 わたし。 わたくし。 「~は海の子」 (2)二人称。 目下の人に対して, また相手をののしっていう。 おまえ。 「~はなかなか力持ちだな」「~, 何をしてるんだ」 〔※二※(2)は, 目下の人や身分の低い人に対していう語として, 中世以降のもの。 「いつ~がおれに酒をくれたぞ/狂言・乞聟」〕 → われと <i>~劣らじと</i> 負けるものかと。 われがちに。 われさきに。 「~たたかへば/平家 7」 <i>~思う、故(ユエ)に我あり</i> ⇒ コギト-エルゴ-スム <i>~か人か</i> 自分なのか他人なのかわからない状態。 心が乱れて, 茫然とした状態。 「あまびこのおとづれじとぞ今は思ふ~と身をたどる世に/古今(雑下)」 <i>~関せず</i> 「我関せず焉(エン)」に同じ。 <i>~関せず焉(エン)</i> 〔「焉」は漢文で, 語調を整える助字〕 自分は関係がない。 超然としているさま, また積極的にかかわろうとしないさまをいう。 我関せず。 <i>~こそは</i> 自分こそは。 意気込んで物事をするさまを表す語。 「~と思う者はふるって応募されたし」 <i>~と思わん者</i> 自分こそすぐれている, 自信があると思う人。 <i>~に返・る</i> (1)意識をとりもどす。 気がつく。 蘇生する。 (2)興奮がさめる。 <i>~にもあらず</i> (1)我にもなく。 (2)不本意ながら。 やむをえず。 「いたく乞ひければ, ~でとらせたりければ/宇治拾遺 14」 <i>~にも無く</i> 無意識のうちに。 夢中で。 我知らず。 我にもあらず。 「~取り乱してしまった」 <i>~はと思・う</i> 自分こそはすぐれていると思う。 「女のすこし~・ひたるは, 歌よみがましくぞある/枕草子 133」 <i>~も我もと</i> 人におくれをとるまいと。 我劣らじと。 「~かけつける」「~名乗りをあげる」 <i>~を忘・れる</i> 夢中になる。 また, 茫然(ボウゼン)自失する。

我

(1)自分本位の考え。 我意。 わがまま。 「~をおさえる」 (2)〔仏〕 自己の内部にあると考えられる不変な実体。 → アートマン → 無我(2) <i>~が強・い</i> 自分の考えを押し通そうとする気持ちが強い。 他人と協調する気持ちに欠ける。 <i>~を折・る</i> 意地を張るのをやめ, 譲歩する。 <i>~を立・てる</i> 自分の主張をまげない。 意地を張る。 <i>~を通・す</i> 最後まで自分の考えを押し通す。 <i>~を張・る</i> 自分の考えをどこまでも押し通す。

我

※一※ (代) (1)一人称。 男女ともに用いる。 われ。 わたくし。 「寝もと~は思ふ汝はあどか思ふ/万葉 3494」 (2)(反照代名詞)その人自身。 自分自身。 「宇津の山に至りて, ~が入らむとする道は, いと暗う細きに/伊勢 9」 (3)二人称。 親しみをもって相手に呼びかける。 また, 軽んじ卑しめていう場合もある。 おまえ。 「或ル時シャント, イソポニ, ~ガ第一ト思ワウ珍物ヲ買イ求メテ来イ, ト下知セラルルニ/天草本伊曾保」 ※二※ (接頭) 名詞・代名詞に付く。 (ア)親愛の情を表す。 「なほ~翁の年こそ聞かまほしけれ/大鏡(序)」(イ)相手に対する軽いあなどりの気持ちを表す。 「まことに~男は, 宣旨とはなんぞ, とて斬たりけるか/平家 4」

我

〔上代東国方言〕 一人称。 わたくし。 われ。 「うべ児なは~に恋ふなも/万葉 3476」

平和を我等に

Chance)は、1969年にジョン・レノンがプラスティック・オノ・バンド名義で発表した楽曲である。 ベトナム戦争に対する反戦歌、平和のメッセージソングとして制作され、狙い通りヒットした。 本曲のクレジットはレノン=マッカートニーとなっているが、実際にはレノンとオノ・ヨーコの共作である。レノンは彼女をクレジットに含まなかったことを「罪」だったと語っている。

自由を我等に

ルイとエミールは刑務所の二人部屋に収容されている。昼間は、長い台に大勢の囚人が向きあって作業する。看守がエミールを叱る隙に、ルイは糸鋸をくすねる。それで部屋の窓格子を切って脱獄を計るが露見し、エミールはルイだけを逃がしてやる。 刑務所の塀を乗り越えたルイに、自転車がぶつかってきて転んだ。そ