東京都「花見で人が集まって飲んだり食べたりしないで」

马上就是樱花季了

马上就是樱花季了

3月初,东京都政府禁止人们在上野公园、井之头公园和代代木公园等六个大都公园聚集喝酒和吃饭。

3月初,东京都政府禁止人们在上野公园、井之头公园和代代木公园等六个大都公园聚集喝酒和吃饭。
東京都は3
月の
上旬に、
上野公園や
井の頭公園、
代々木公園など6つの
都立公園で、
人が
集まって
飲んだり
食べたりすることを
禁止しました

樱花树附近也有不能进入的地方。

樱花树附近也有不能进入的地方。
桜の
木の
近くなどに
入ることができないようにしている
所もあります

东京都政府正在考虑在 3 月 21 日完成防止传播等优先措施之后,即使在樱花季节到来时也继续以同样的方式进行。

东京都政府正在考虑在 3 月 21 日完成防止传播等优先措施之后,即使在樱花季节到来时也继续以同样的方式进行。
東京都は、3月21日にまん延防止等重点措置が終わって花見の季節になっても同じように続けることを考えています

东京都政府表示:“如果你不戴口罩聚集吃饭,或者如果很多人聚集在樱花观赏时,就会担心病毒会被传播。

东京都政府表示:“如果你不戴口罩聚集吃饭,或者如果很多人聚集在樱花观赏时,就会担心病毒会被传播。
東京都は「マスクをしないで集まって食事をしたり、花見で人がたくさん集まったりすると、ウイルスがうつる心配があります

等樱花季结束了,我就可以慢慢进入现在不能进入的地方了。”

等樱花季结束了,我就可以慢慢进入现在不能进入的地方了。”
花見の季節が終わったら、今入ることができない所にも少しずつ入ることができるようにします」と言っています