ウクライナの首都を「キエフ」ではなくて「キーウ」にする

將烏克蘭首都改為“基輔”而不是“基輔”

將烏克蘭首都改為“基輔”而不是“基輔”
日本では今までウクライナの首都を呼ぶとき、ロシア語の読み方の「キエフ」を使っていました

直到現在,在日本,稱呼烏克蘭首都時,都使用俄語讀法“Kyiv”。

直到現在,在日本,稱呼烏克蘭首都時,都使用俄語讀法“Kyiv”。
しかし、
ロシアが
ウクライナを
攻撃しているため、
この読み方を
使うのはよくないと
日本の
政府は
考えました

然而,日本政府認為使用這種讀數並不好,因為俄羅斯正在攻擊烏克蘭。

然而,日本政府認為使用這種讀數並不好,因為俄羅斯正在攻擊烏克蘭。
そして、
ウクライナの
政府の
意見も
聞いて、
これからはウクライナ
語の
読み方の「
キーウ」を
使うことにしました

在聽取了烏克蘭政府的意見後,我決定從現在開始使用烏克蘭語閱讀“基輔”。

在聽取了烏克蘭政府的意見後,我決定從現在開始使用烏克蘭語閱讀“基輔”。
政府は、ウクライナのほかの町の名前も、ロシア語ではなくてウクライナ語の読み方にすると言っています

政府表示,其他烏克蘭城鎮的名稱也將使用烏克蘭語而不是俄語。

政府表示,其他烏克蘭城鎮的名稱也將使用烏克蘭語而不是俄語。