大阪のラーメン店で発覚した「二重価格」

"Double prix" découvert dans un magasin de ramen à Osaka

"Double prix" découvert dans un magasin de ramen à Osaka
大阪の難波駅近くにあるあるラーメン店が、外国人観光客に対して「二重価格」を適用していることが発覚し、観光業界と日本のSNSで大きな問題となっています

Un magasin de ramen près de la gare de Namba à Osaka appliquait un « double prix » aux touristes étrangers, provoquant un problème majeur dans l'industrie du tourisme et dans les médias sociaux japonais.

Un magasin de ramen près de la gare de Namba à Osaka appliquait un « double prix » aux touristes étrangers, provoquant un problème majeur dans l'industrie du tourisme et dans les médias sociaux japonais.
特に、日本語メニューを選んだ場合の料金が1,000円程度なのに対して、英語や中国語のメニューを選ぶと、料金が約2,000円に跳ね上がるという不公平な価格差に、多くの観光客が驚きました

En particulier, de nombreux touristes ont été surpris par la différence de prix injuste : si vous choisissez un menu japonais, le prix tourne autour de 1 000 yens, mais si vous choisissez un menu anglais ou chinois, le prix grimpe à environ 2 000 yens.

En particulier, de nombreux touristes ont été surpris par la différence de prix injuste : si vous choisissez un menu japonais, le prix tourne autour de 1 000 yens, mais si vous choisissez un menu anglais ou chinois, le prix grimpe à environ 2 000 yens.
この問題は、1月4日に中国からの観光客が食事後に料金差を発見し、店に返金を求めたことでさらに注目を集めました

Le problème a attiré davantage l'attention le 4 janvier lorsqu'un touriste chinois a découvert la différence de prix après avoir dîné et a demandé un remboursement au restaurant.

Le problème a attiré davantage l'attention le 4 janvier lorsqu'un touriste chinois a découvert la différence de prix après avoir dîné et a demandé un remboursement au restaurant.
しかし、店側は「外国人むけのラーメンは味が異なる」と主張し、返金を拒否

Cependant, le magasin a refusé de rembourser l'argent, affirmant que « le goût des ramen pour les étrangers est différent ».

Cependant, le magasin a refusé de rembourser l'argent, affirmant que « le goût des ramen pour les étrangers est différent ».
その後、店員は警察の介入をちらつかせ、さらには「中国人観光客を今後受け入れないことも検討している」と発言し、論争はますます激化しました

Par la suite, le personnel du magasin a menacé d'intervention de la police et a même déclaré qu'il « envisageait de ne plus accepter de touristes chinois à l'avenir », et la controverse est devenue encore plus vive.

Par la suite, le personnel du magasin a menacé d'intervention de la police et a même déclaré qu'il « envisageait de ne plus accepter de touristes chinois à l'avenir », et la controverse est devenue encore plus vive.
店側の説明によれば、「外国人むけのサービスに追加料金を設定しているのは、サービス費や味の調整に必要だから」とのことですが、この言い訳では観光客の不満は収まらず、日本人の中でも観光業のイメージが傷つけられたことに対する恥ずかしさを感じる人が多いようです

Selon l'explication du magasin, « Nous imposons des frais supplémentaires pour les services destinés aux étrangers car il est nécessaire d'ajuster le coût et le goût du service. » Cependant, cette excuse n'apaise pas le mécontentement des touristes, et il semble que de nombreux Japonais se sentent gênés que l'image de l'industrie touristique ait été ternie.

Selon l'explication du magasin, « Nous imposons des frais supplémentaires pour les services destinés aux étrangers car il est nécessaire d'ajuster le coût et le goût du service. » Cependant, cette excuse n'apaise pas le mécontentement des touristes, et il semble que de nombreux Japonais se sentent gênés que l'image de l'industrie touristique ait été ternie.
もし、レストランで英語メニューを選ぶと料金が倍になるという経験をしたら、どう思いますか?実際にこの店を訪れた方、感想をTodaiiに教えてください!

Que ressentiriez-vous si vous appreniez que si vous choisissiez le menu anglais dans un restaurant, le prix doublerait ?Si vous avez réellement visité ce magasin, n'hésitez pas à nous faire part de vos impressions sur Todaii !

Que ressentiriez-vous si vous appreniez que si vous choisissiez le menu anglais dans un restaurant, le prix doublerait ?Si vous avez réellement visité ce magasin, n'hésitez pas à nous faire part de vos impressions sur Todaii !