大手ファミレスが値下げ 30品目最大200円

Major family restaurant cuts prices up to 200 yen for 30 items

Major family restaurant cuts prices up to 200 yen for 30 items
食材の高騰による値上げが続いている外食業界で、ファミリーレストラン大手が、一部メニューの値下げを発表しました

In the restaurant industry, where prices continue to rise due to soaring prices of ingredients, a major family restaurant has announced price reductions for some menu items.

In the restaurant industry, where prices continue to rise due to soaring prices of ingredients, a major family restaurant has announced price reductions for some menu items.
ファミリーレストランのガストは、16日から30品目を最大200円値下げします

Family restaurant Gusto will reduce the prices of 30 items by up to 200 yen from the 16th.

Family restaurant Gusto will reduce the prices of 30 items by up to 200 yen from the 16th.
人気メニューの「チーズINハンバーグ」は800円から750円に、「マヨコーンピザ」は700円から500円になります

The popular menu item ”Cheese in Hamburger” will be priced from 800 yen to 750 yen, and ”Mayo Corn Pizza” will be priced from 700 yen to 500 yen.

The popular menu item ”Cheese in Hamburger” will be priced from 800 yen to 750 yen, and ”Mayo Corn Pizza” will be priced from 700 yen to 500 yen.
また、サイドメニューやアルコールドリンクなど、主食と組み合わせられる商品を多く値下げします

In addition, we will reduce the prices of many products that can be combined with main meals, such as side menus and alcoholic drinks.

In addition, we will reduce the prices of many products that can be combined with main meals, such as side menus and alcoholic drinks.
すかいらーくHD 平野暁執行役員:「(消費者の)いわゆるコスパに対する感度は非常に上がっていると感じている

Skylark HD Executive Officer Akira Hirano: ``I feel that (consumers’) sensitivity to so-called cost performance has increased significantly.

Skylark HD Executive Officer Akira Hirano: ``I feel that (consumers’) sensitivity to so-called cost performance has increased significantly.
外食を楽しんでいただくためには、今まで以上に選ぶ皿数を増やしてもらうことが重要」
消費者の値上げ疲れや買い控えが指摘されるなか、原材料の高騰が一服し始めていることから外食チェーンや小売り業界では、価格の据え置きや商品の値下げによって客足を取り戻そうとする動きが出始めています