Japanese newspaper
えきベンチおばあさんはなした
2025-08-11 07:10:04
Translation
JC Tanuki 14:08 11/08/2025
0 0
Vũ Nguyễn Văn 06:08 12/08/2025
0 0
Add translation
えきベンチおばあさんはなした
label.tran_page An dem Tag, als ich mit einer alten Dame auf einer Bank am Bahnhof sprach
さむ季節きせつなると、えきベンチったおばあさんのことをおもします
label.tran_page Als es kalt wurde, erinnerte ich mich an die alte Dame, die ich auf einer Bank am Bahnhof getroffen hatte.

あるふゆ夕方ゆうがたわたし仕事しごとわって、えきベンチ電車でんしゃっていました
label.tran_page An einem Winterabend wartete ich nach der Arbeit auf der Bank am Bahnhof auf den Zug.
つめたいかぜいていて、いきしろえました
label.tran_page Es wehte ein kalter Wind, und mein Atem war als weißer Dunst zu sehen.
そのとき、となりすわっていたおばあさんが「さむいですね」といました
label.tran_page Da sagte die alte Dame, die neben mir saß: „Es ist kalt, nicht wahr?“
それからいろいろはなしをしてくれました
label.tran_page Und dann erzählte sie mir verschiedene Anekdoten.

わかいとき、友達ともだちよる電車でんしゃ北海道ほっかいどう旅行りょこうったときのことです
label.tran_page Sie sprach von einer Reise nach Hokkaido, die sie in ihrer Jugend mit Freunden im Nachtzug unternommen hatte.
ゆきもった野原のはらつきひかりひかっていて、まどから景色けしきのようだったこと、電車でんしゃなかべたスープあじなどはなしてくれました
label.tran_page Sie beschrieb, wie die verschneiten Felder im Mondlicht glänzten und die Aussicht aus dem Fenster wie ein Bild wirkte, und wie die Suppe im Zug geschmeckt hatte.

最近さいきんはじめた趣味しゅみはなしもしてくれました
label.tran_page Sie erzählte mir auch von ihrem neuen Hobby.
もの教室きょうしつつくったマフラーまごにあげたこと、まごそのマフラーを毎日まいにち学校がっこういてくことがとてもうれしいことなどはなしてくれました
label.tran_page Dass sie ihrem Enkel einen Schal geschenkt hatte, den sie in einem Handarbeitskurs gestrickt hatte, und dass sie sich sehr darüber freute, dass ihr Enkel diesen Schal jeden Tag zur Schule trug.

電車でんしゃて、おばあさんは「あなたはなしてたのしかったわ
label.tran_page Als der Zug kam, sagte die alte Dame „Es hat mir Spaß gemacht, mit Ihnen zu sprechen.
さむさもわすれました」とわらいました
label.tran_page Ich habe die Kälte ganz vergessen“, und lächelte.
わたしこころあたたかくなりました
label.tran_page Auch mein Herz wurde warm.