道頓堀ビル火災 死亡した消防隊員 建物内の崩落で退避できずか

saa

saa
18日大阪・ミナミの道頓堀に面したビル2棟が焼けた火事で、死亡した消防隊員2人は、もう1人の隊員と建物内で消火活動中に崩落が起きて、退避できなくなった可能性があることが消防への取材でわかりました

Trong một cuộc phỏng vấn với sở cứu hỏa, hai lính cứu hỏa đã chết trong vụ cháy đã đốt cháy hai tòa nhà đối mặt với Dotonbori ở Minami, Osaka vào ngày 18, đã sụp đổ trong khi chiến đấu với ngọn lửa bên trong tòa nhà với một thành viên khác, và có thể họ không còn có thể sơ tán.

Trong một cuộc phỏng vấn với sở cứu hỏa, hai lính cứu hỏa đã chết trong vụ cháy đã đốt cháy hai tòa nhà đối mặt với Dotonbori ở Minami, Osaka vào ngày 18, đã sụp đổ trong khi chiến đấu với ngọn lửa bên trong tòa nhà với một thành viên khác, và có thể họ không còn có thể sơ tán.
消防は事故調査委員会を立ち上げて、当時の活動状況などを検証することにしています

Sở cứu hỏa đã thành lập một ủy ban điều tra tai nạn để xác minh các hoạt động tại thời điểm đó, v.v.

Sở cứu hỏa đã thành lập một ủy ban điều tra tai nạn để xác minh các hoạt động tại thời điểm đó, v.v.
18日午前10時前、大阪・中央区の道頓堀に面した7階建てと5階建ての隣り合うビルで火事があり、火はおよそ9時間後に消し止められました

Trước 10 giờ sáng ngày 18, một đám cháy bùng phát trong tòa nhà bảy tầng và năm tầng đối diện với Dotonbori ở Chuo Ward, Osaka, và đám cháy đã được dập tắt khoảng chín giờ sau đó.

Trước 10 giờ sáng ngày 18, một đám cháy bùng phát trong tòa nhà bảy tầng và năm tầng đối diện với Dotonbori ở Chuo Ward, Osaka, và đám cháy đã được dập tắt khoảng chín giờ sau đó.
消火活動にあたった消防隊の森貴志小隊長(55)と長友光成隊員(22)が建物の6階で意識不明の状態で見つかり、搬送先の病院で死亡しました

Lãnh đạo lính cứu hỏa Mori Takashi (55) và Nagatomo Mitsunari (22), những người có liên quan đến các nỗ lực chữa cháy đã được tìm thấy bất tỉnh trên tầng 6 của tòa nhà và chết tại bệnh viện nơi họ được vận chuyển.

Lãnh đạo lính cứu hỏa Mori Takashi (55) và Nagatomo Mitsunari (22), những người có liên quan đến các nỗ lực chữa cháy đã được tìm thấy bất tỉnh trên tầng 6 của tòa nhà và chết tại bệnh viện nơi họ được vận chuyển.
また、消防によりますと、ほかの消防隊員4人と、近くにいた女性も搬送されましたが、いずれも命に別状はないということです

Chà đến Sở cứu hỏa, bốn lính cứu hỏa khác và một phụ nữ gần đó cũng được vận chuyển, nhưng không ai trong số họ đe dọa đến tính mạng.

Chà đến Sở cứu hỏa, bốn lính cứu hỏa khác và một phụ nữ gần đó cũng được vận chuyển, nhưng không ai trong số họ đe dọa đến tính mạng.
死亡した2人は、もう1人の隊員と3人で、ビルの中で活動していましたが、崩落が起き外に出られなくなったとみられるということです

Hai người đã chết là một thành viên khác và ba người hoạt động trong tòa nhà, nhưng dường như sự sụp đổ khiến họ sụp đổ và họ không thể rời đi.

Hai người đã chết là một thành viên khác và ba người hoạt động trong tòa nhà, nhưng dường như sự sụp đổ khiến họ sụp đổ và họ không thể rời đi.
もう1人の隊員は建物から退避できたものの崩落によるものとみられるやけどをしたということで、大阪市消防局は今後、事故調査委員会を設置して当時の活動状況などを検証することにしています

Các thành viên khác đã có thể sơ tán khỏi tòa nhà nhưng bị đốt cháy, được cho là do sự sụp đổ, vì vậy Sở cứu hỏa thành phố Osaka đã quyết định thành lập một ủy ban điều tra tai nạn để xác minh các hoạt động vào thời điểm đó.

Các thành viên khác đã có thể sơ tán khỏi tòa nhà nhưng bị đốt cháy, được cho là do sự sụp đổ, vì vậy Sở cứu hỏa thành phố Osaka đã quyết định thành lập một ủy ban điều tra tai nạn để xác minh các hoạt động vào thời điểm đó.
一方、警察と消防は19日、現場検証を行って火が出た原因などを詳しく調べることにしています

Mặt khác, cảnh sát và sở cứu hỏa đã quyết định tiến hành kiểm tra tại chỗ vào ngày 19 để điều tra nguyên nhân vụ cháy một cách chi tiết.

Mặt khác, cảnh sát và sở cứu hỏa đã quyết định tiến hành kiểm tra tại chỗ vào ngày 19 để điều tra nguyên nhân vụ cháy một cách chi tiết.
※当初、この記事を掲載した際、火は「およそ7時間後に消し止められました」とお伝えしましたが、正しくは「およそ9時間後」でした

*Ban đầu, khi tôi xuất bản bài viết này, tôi nói với họ rằng vụ cháy là "khởi đầu sau khoảng 7 giờ", nhưng câu trả lời chính xác là "khoảng 9 giờ sau".

*Ban đầu, khi tôi xuất bản bài viết này, tôi nói với họ rằng vụ cháy là "khởi đầu sau khoảng 7 giờ", nhưng câu trả lời chính xác là "khoảng 9 giờ sau".
失礼しました

xin lỗi

xin lỗi