「すき家」牛丼など11年ぶり値下げ発表 9月4日から

Sukiya’s beef bowl and other beef bowls announced for the first price reduction in 11 years from September 4th

Sukiya’s beef bowl and other beef bowls announced for the first price reduction in 11 years from September 4th
大手">大手牛丼チェーンの「すき家」は9月4日から牛丼などを値下げすると発表しました

Major Beef Bowl Chain Sukiya announced that it will reduce prices for beef bowls and other items from September 4th.

Major Beef Bowl Chain Sukiya announced that it will reduce prices for beef bowls and other items from September 4th.
値下げは11年ぶりで、物価高が続く中、来店客の増加につなげたいとしています

It has been the first price cut in 11 years, and amidst the continued high prices, we hope to increase the number of customers.

It has been the first price cut in 11 years, and amidst the continued high prices, we hope to increase the number of customers.
発表によりますと、すき家は9月4日から牛丼や牛皿のうち多くのメニューを10円から40円値下げします

According to the announcement, Sukiya will be reducing the prices of many beef bowls and beef plates from September 4th to 40 yen.

According to the announcement, Sukiya will be reducing the prices of many beef bowls and beef plates from September 4th to 40 yen.
このうち牛丼は税込みで、並盛りが480円から450円に、大盛りが680円から650円にそれぞれ30円値下げされます

Of these, beef bowls will be priced 30 yen, with tax included, with regular portions being reduced from 480 yen to 450 yen, and large portions being reduced from 680 yen to 650 yen each.

Of these, beef bowls will be priced 30 yen, with tax included, with regular portions being reduced from 480 yen to 450 yen, and large portions being reduced from 680 yen to 650 yen each.
値下げは2014年以来、11年ぶりだということです

This is the first time that the price has been reduced since 2014 in 11 years.

This is the first time that the price has been reduced since 2014 in 11 years.
会社では長引く物価高で実質賃金のマイナスが続く中、より手ごろな価格で商品を提供することで来店客の増加につなげたいとしています

As the company continues to suffer from a long-term high price and real wages, we hope to increase the number of customers by offering products at more affordable prices.

As the company continues to suffer from a long-term high price and real wages, we hope to increase the number of customers by offering products at more affordable prices.
すき家をめぐっては、ことし3月、商品への異物混入が明らかになって以降、来店客の数が去年の同じ月を下回る状況が続いていて、客数の回復が課題になっています

As for Sukiya, since it was revealed that foreign matter was mixed into the product in March this year, the number of customers has been lower than last year’s same month, and recovery in the number of customers has become a challenge.

As for Sukiya, since it was revealed that foreign matter was mixed into the product in March this year, the number of customers has been lower than last year’s same month, and recovery in the number of customers has become a challenge.