일본 신문
やみバイトをしないように」つけることを高校生こうこうせいはな
2024-02-22 12:00:00
번역
민병옥 13:02 22/02/2024
0 0
번역 추가
やみバイトをしないように」つけることを高校生こうこうせいはな
label.tran_page “어둠의 아르바이트를 하지 않도록” 조심하는 것을 고교생에게 말한다

かねたくさんもらうことができるアルバイトだとって、詐欺さぎ強盗ごうとうなど犯罪はんざいをするひとあつめるやみバイト」が問題もんだいになっています

label.tran_page 돈을 많이 받을 수 있는 아르바이트라고 해서, 사기나 강도 등의 범죄를 하는 사람을 모으는 「어둠 바이트」가 문제가 되고 있습니다

わかひとやみバイト犯罪はんざいをしないように、東京都とうきょうとある会社かいしゃ高校生こうこうせいはなしをしました

label.tran_page 젊은 사람들이 어둠의 아르바이트에서 범죄를 하지 않도록 도쿄도에 있는 회사가 고등학생들에게 이야기를
千代田区ちよだくある高校こうこう生徒せいと230にんぐらいはなしきました
label.tran_page 지요다구에 있는 고등학생 230명 정도가 이야기를 들었습니다

会社かいしゃひと犯罪はんざいグループやみバイトをするひとSNSあつめるときは「初心者しょしんしゃでも歓迎かんげい」とか「簡単かんたんこう収入しゅうにゅう」ということばをよく使つかいました

label.tran_page 회사의 사람은 범죄 그룹이 어둠의 아르바이트를 하는 사람을 SNS로 모을 때는 ’초보자라도 환영’이라든지 ’쉽게 고소득’이라는 말을 자주 사용한다고 말했습니다.
詐欺さぎかねという意味いみなどの「#け、」や「#UD」といてある場合ばあいは、してはいけないといました
label.tran_page 사기의 돈을 받는다는 의미 등의 「#받기, 내보내기」나 「#UD」라고 쓰고 있는 경우는, 해서는 안 된다고 말했습니다

生徒せいとは「インターネットでアルバイトさがときは、『こう収入しゅうにゅうなどのことばではなくて、『接客せっきゃく』など仕事しごと種類しゅるいのことばでさがすようにします」とはなしました

label.tran_page 학생은 ”인터넷에서 아르바이트를 찾을 때는 ’고수입’ 등의 말이 아니라 ’접객’ 등 일의 종류의 말로 찾도록 하겠습니다”라고 말했습니다.