在米日本大使館のテイラー・スウィフト異例声明、ザワザワする外交官たち

재미 일본 대사관의 테일러 스위프트 이례 성명, 자와자와하는 외교관들

재미 일본 대사관의 테일러 스위프트 이례 성명, 자와자와하는 외교관들
ワシントンの日本大使館が2月2日、X(旧ツイッター)で歌手のテイラー・スウィフトさんについて異例ともいえる声明を投稿した

워싱턴의 일본 대사관이 2월 2일, X(구 트위터)에서 가수의 테일러·스위프트씨에 대해 이례라고도 할 수 있는 성명을 투고했다

워싱턴의 일본 대사관이 2월 2일, X(구 트위터)에서 가수의 테일러·스위프트씨에 대해 이례라고도 할 수 있는 성명을 투고했다
スウィフトさんは当時、10日まで東京でコンサートを行う一方、11日に米ラスベガスで行われるNFLスーパーボウルに応援に赴くとみられていた

스위프트는 당시 10일까지 도쿄에서 콘서트를 진행하는 한편, 11일 미국 라스베이거스에서 열리는 NFL 슈퍼볼에 응원을 가할 것으로 보였다.

스위프트는 당시 10일까지 도쿄에서 콘서트를 진행하는 한편, 11일 미국 라스베이거스에서 열리는 NFL 슈퍼볼에 응원을 가할 것으로 보였다.
スウィフトさんがスーパーボウルに間に合うかどうか、ファンの間で大きな関心事項になっていた

스위프트 씨가 슈퍼볼에 시간이 맞는지 여부, 팬들 사이에서 큰 관심사가되었습니다.

스위프트 씨가 슈퍼볼에 시간이 맞는지 여부, 팬들 사이에서 큰 관심사가되었습니다.
日本大使館は、飛行時間が12時間、時差が17時間あるとして、「コンサート終了後に東京を出発すれば、スーパーボウル開始前に余裕をもってラスベガスに到着できると自信をもって宣言(Speak Now)」と投稿した

일본 대사관은 비행 시간이 12시간, 시차가 17시간 있다며 “콘서트 종료 후 도쿄를 출발하면 슈퍼볼 시작 전에 여유를 가지고 라스베가스에 도착할 수 있다고 자신있게 선언(Speak Now)”이라고 투고 했다

일본 대사관은 비행 시간이 12시간, 시차가 17시간 있다며 “콘서트 종료 후 도쿄를 출발하면 슈퍼볼 시작 전에 여유를 가지고 라스베가스에 도착할 수 있다고 자신있게 선언(Speak Now)”이라고 투고 했다
Speak Nowはスウィフトさんの楽曲名

Speak Now는 스위프트 씨의 곡명

Speak Now는 스위프트 씨의 곡명
わざわざ太字表記にしたことで、ファンは大喜びしたという

일부러 굵게 표기한 것으로, 팬은 기뻐했다고 한다

일부러 굵게 표기한 것으로, 팬은 기뻐했다고 한다
このニュースは、あちこちで「異例の声明」として好意的に取り上げられた

이 소식은 곳곳에서 ’이례적인 성명’으로 호의적으로 다루어졌다.

이 소식은 곳곳에서 ’이례적인 성명’으로 호의적으로 다루어졌다.
同時に、仕事仲間である身内の現職や元職の外交官たちの間にも、ざわめきをもたらした

동시에 일 동료인 신내의 현직과 전직의 외교관들 사이에도 좌절감을 가져왔다

동시에 일 동료인 신내의 현직과 전직의 외교관들 사이에도 좌절감을 가져왔다
在米日本大使館のテイラー・スウィフト異例声明、ザワザワする外交官たち

재미 일본 대사관의 테일러 스위프트 이례 성명, 자와자와하는 외교관들

재미 일본 대사관의 테일러 스위프트 이례 성명, 자와자와하는 외교관들
ワシントンの日本大使館が2月2日、X(旧ツイッター)で歌手のテイラー・スウィフトさんについて異例ともいえる声明を投稿した

워싱턴의 일본 대사관이 2월 2일, X(구 트위터)에서 가수의 테일러·스위프트씨에 대해 이례 라고도 할 수 있는 성명을 투고했다

워싱턴의 일본 대사관이 2월 2일, X(구 트위터)에서 가수의 테일러·스위프트씨에 대해 이례 라고도 할 수 있는 성명을 투고했다
スウィフトさんは当時、10日まで東京でコンサートを行う一方、11日に米ラスベガスで行われるNFLスーパーボウルに応援に赴くとみられていた

스위프트는 당시 10일까지 도쿄에서 콘서트를 진행하는 한편, 11일 미국 라스베이거스에서 열리는 NFL 슈퍼볼에 응원을 하러 갈 것으로 보였다.

스위프트는 당시 10일까지 도쿄에서 콘서트를 진행하는 한편, 11일 미국 라스베이거스에서 열리는 NFL 슈퍼볼에 응원을 하러 갈 것으로 보였다.
スウィフトさんがスーパーボウルに間に合うかどうか、ファンの間で大きな関心事項になっていた

스위프트 씨가 슈퍼볼에 시간이 맞는지 여부, 팬들 사이에서 큰 관심사가되었습니다.

스위프트 씨가 슈퍼볼에 시간이 맞는지 여부, 팬들 사이에서 큰 관심사가되었습니다.
日本大使館は、飛行時間が12時間、時差が17時間あるとして、「コンサート終了後に東京を出発すれば、スーパーボウル開始前に余裕をもってラスベガスに到着できると自信をもって宣言(Speak Now)」と投稿した

일본 대사관은 비행 시간이 12시간, 시차가 17시간 있다며 “콘서트 종료 후 도쿄를 출발하면 슈퍼볼 시작 전에 여유를 가지고 라스베가스에 도착할 수 있다고 자신있게 선언(Speak Now)”이라고 투고 했다

일본 대사관은 비행 시간이 12시간, 시차가 17시간 있다며 “콘서트 종료 후 도쿄를 출발하면 슈퍼볼 시작 전에 여유를 가지고 라스베가스에 도착할 수 있다고 자신있게 선언(Speak Now)”이라고 투고 했다
Speak Nowはスウィフトさんの楽曲名

Speak Now는 스위프트 씨의 곡명

Speak Now는 스위프트 씨의 곡명
わざわざ太字表記にしたことで、ファンは大喜びしたという

일부러 굵게 표기한 것으로두고 팬은 기뻐했다고 한다

일부러 굵게 표기한 것으로두고 팬은 기뻐했다고 한다
このニュースは、あちこちで「異例の声明」として好意的に取り上げられた

이 소식은 곳곳에서 ’이례적인 성명’으로 호의적으로 다루어졌다.

이 소식은 곳곳에서 ’이례적인 성명’으로 호의적으로 다루어졌다.
同時に、仕事仲間である身内の現職や元職の外交官たちの間にも、ざわめきをもたらした

동시에 일 하는동료 집안의 현직과 전직의 외교관들 사이에도 술렁거림을 가져왔다

동시에 일 하는동료 집안의 현직과 전직의 외교관들 사이에도 술렁거림을 가져왔다