富山 「旧藺製品倉庫」クラウドファンディングで修復費用募る

Toyama Former 藺 Product Warehouse Cloud Funding is available for repair cost

Toyama Former 藺 Product Warehouse Cloud Funding is available for repair cost
能登半島地震で被害を受けた富山県氷見市にある国の文化財「旧藺製品倉庫」が震災後、初めて報道陣に公開されました

The Noto Peninsula earthquake, which was damaged by the earthquake, was first published in the press after the earthquake, a national cultural property in Himi City, Toyama Prefecture.

The Noto Peninsula earthquake, which was damaged by the earthquake, was first published in the press after the earthquake, a national cultural property in Himi City, Toyama Prefecture.
倉庫は、屋根が傾いたり土壁がはがれたりするなど損傷が激しく今後クラウドファンディングで修復費用を募るということです

The warehouse has severe damage, such as tilting the roof or the earth wall peeling off, and it will attract repair costs by crowdfunding in the future.

The warehouse has severe damage, such as tilting the roof or the earth wall peeling off, and it will attract repair costs by crowdfunding in the future.
氷見市朝日本町の湊川沿いに大正時代後期に建てられた「旧藺製品倉庫」は、氷見の特産品だった畳表やござなど、いぐさ製品の倉庫として使われてきました

The Old 藺 product warehouse built in the late Taisho era along the Minatogawa River in Himi -shi -shi, Himi -shi has been used as a warehouse for Igusa products, such as tatami mats and gorges, which were Himi specialty products.

The Old 藺 product warehouse built in the late Taisho era along the Minatogawa River in Himi -shi -shi, Himi -shi has been used as a warehouse for Igusa products, such as tatami mats and gorges, which were Himi specialty products.
当時の産業の歴史を伝える貴重な建物群として、3年前国の登録有形文化財に指定されました

It was designated as a registered tangible cultural property of the country three years ago as a valuable building that conveys the history of industries at the time.

It was designated as a registered tangible cultural property of the country three years ago as a valuable building that conveys the history of industries at the time.
所有する地元の社団法人が29日、震災後、初めて建物を報道陣に公開し被害の状況を説明しました

On the 29th, the owned local incorporated associate published the building to the press for the first time after the earthquake and explained the situation of damage.

On the 29th, the owned local incorporated associate published the building to the press for the first time after the earthquake and explained the situation of damage.
倉庫は屋根を支える石が地震でずれて屋根が傾き、立ち入るのが危険な状態で公開イベントなどはできないということです

In the warehouse, the stones that support the roof are shifted by the earthquake and the roof is tilted, and it is dangerous to stand and it is not possible to open public events.

In the warehouse, the stones that support the roof are shifted by the earthquake and the roof is tilted, and it is dangerous to stand and it is not possible to open public events.
また、土壁がはがれたり瓦が落ちたりする被害も確認されました

In addition, it was confirmed that the clay walls were peeled off and the tiles were falling.

In addition, it was confirmed that the clay walls were peeled off and the tiles were falling.
現段階では修復にどれぐらいの費用や期間がかかるかは分かりませんが今後、インターネットで広く資金を募るクラウドファンディングで寄付を集めることにしています

At this stage, I do not know how much the restoration costs, but we will collect donations with crowdfunding, which raises a wide range of funds on the Internet.

At this stage, I do not know how much the restoration costs, but we will collect donations with crowdfunding, which raises a wide range of funds on the Internet.
倉庫を所有する社団法人の林美湖代表理事は「全壊も覚悟したが、立っていてよかったと思った

Representative Director of Lake Hayashi, a corporation that owns the warehouse, said, I was prepared to completely destroy, but I was glad I was standing.

Representative Director of Lake Hayashi, a corporation that owns the warehouse, said, I was prepared to completely destroy, but I was glad I was standing.
クラウドファンディングにご協力いただければと思います」と話していました