京都 保津川下り 4か月ぶりに運航再開 転覆事故受け対策見直し

교토 호즈가와 내리기 4 개월 만에 운항 재개 전복 사고 받기 대책 검토

교토 호즈가와 내리기 4 개월 만에 운항 재개 전복 사고 받기 대책 검토
ことし3月の転覆事故を受けて運休が続いていた、京都の「保津川下り」が、17日に、およそ4か月ぶりに運航を再開しました

올해 3월 전복 사고를 받고 운휴가 계속되고 있던 교토의 ’호즈가와 내리기’가 17일에 약 4개월 만에 운항을 재개했습니다.

올해 3월 전복 사고를 받고 운휴가 계속되고 있던 교토의 ’호즈가와 내리기’가 17일에 약 4개월 만에 운항을 재개했습니다.
ことし3月、京都府亀岡市の通称、保津川で、観光客と船頭、合わせて29人が乗った川下りの舟が岩にぶつかって転覆し、船頭の男性2人が死亡しました

올해 3월, 교토부 가메오카시의 통칭, 호즈가와에서, 관광객과 선두, 아울러 29명이 탄 강변의 배가 바위에 부딪혀 전복해, 선두의 남성 2명이 사망했습니다

올해 3월, 교토부 가메오카시의 통칭, 호즈가와에서, 관광객과 선두, 아울러 29명이 탄 강변의 배가 바위에 부딪혀 전복해, 선두의 남성 2명이 사망했습니다
川下りの運航を休止していた運航会社は、舟の改良や安全性の高い救命胴衣の導入など対策の見直しを進め、17日、およそ4か月ぶりに運航を再開しました

강하행의 운항을 휴지하고 있던 운항회사는, 배의 개량이나 안전성이 높은 구명 동체의 도입 등 대책의 재검토를 진행해, 17일, 약 4개월 만에 운항을 재개했습니다

강하행의 운항을 휴지하고 있던 운항회사는, 배의 개량이나 안전성이 높은 구명 동체의 도입 등 대책의 재검토를 진행해, 17일, 약 4개월 만에 운항을 재개했습니다
亀岡市にある舟の乗り場では17日朝、およそ80人の船頭が集まり、舟の整備や無線機の通信状態を入念に確認していました

가메오카시에 있는 배의 승강장에서는 17일 아침, 약 80명의 선두가 모여, 배의 정비나 무선기의 통신 상태를 꼼꼼히 확인하고 있었습니다

가메오카시에 있는 배의 승강장에서는 17일 아침, 약 80명의 선두가 모여, 배의 정비나 무선기의 통신 상태를 꼼꼼히 확인하고 있었습니다
そして午前9時すぎ、およそ20人の乗客が最初の舟に乗り込み、船頭から救命胴衣の使い方や、川に投げ出された時の対応について説明を受けたあと、京都市の嵐山に向けて出航しました

가족과 함께 온 도쿄의 40대 여성은 “배를 타는 것은 걱정스러운 곳도 있었습니다만, 실제로 타고 보면, 매우 즐겁고, 안심하고 탈 수 있었습니다”라고 이야기하고 있었습니다 다

가족과 함께 온 도쿄의 40대 여성은 “배를 타는 것은 걱정스러운 곳도 있었습니다만, 실제로 타고 보면, 매우 즐겁고, 안심하고 탈 수 있었습니다”라고 이야기하고 있었습니다 다
家族と一緒に来た東京の40代の女性は「舟に乗るのは心配なところもありましたが、実際に乗ってみると、とても楽しく、安心して乗ることができました」と話していました

「호즈가와 유선 기업 조합」의 도요타 치하치 대표 이사는 「고객을 안전하게 아라시야마까지 보내는 것이 우리의 책무라고 재인식해, 매일 운항해 나가고 싶다」라고 말하고 있었습니다

「호즈가와 유선 기업 조합」의 도요타 치하치 대표 이사는 「고객을 안전하게 아라시야마까지 보내는 것이 우리의 책무라고 재인식해, 매일 운항해 나가고 싶다」라고 말하고 있었습니다
「保津川遊船企業組合」の豊田知八代表理事は「お客様を安全に嵐山まで送り届けることが、私たちの責務だと再認識して、毎日運航していきたい」と話していました