Japanese newspaper
南海なんかいトラフ地震じしんつけるように期間きかんわった 準備じゅんび大切たいせつ
2024-08-16 16:00:00
Translation
smengfai 06:08 23/08/2024
2 0
Add translation
南海なんかいトラフ地震じしんつけるように期間きかんわった 準備じゅんび大切たいせつ
label.tran_page The period to be careful about Nankai Trough earthquakes has ended; preparation is important.

今月こんげつ8ようか宮崎県みやざきけんうみマグニチュード7.1の地震じしんがありました

label.tran_page On the 8th of this month, there was a magnitude 7.1 earthquake off the coast of Miyazaki Prefecture.
このあと気象庁きしょうちょうは、「南海なんかいトラフでとてもおおきい地震じしんこる 可能性かのうせいいつもよりたかくなっています」といました
label.tran_page After this, the Japan Meteorological Agency said, ``The possibility of a very large earthquake occurring in the Nankai Trough is higher than usual.’’

九州きゅうしゅうから静岡県しずおかけんうみそこには、「南海なんかいトラフ」とばれる場所ばしょがあります

label.tran_page At the bottom of the ocean from Kyushu to Shizuoka Prefecture, there is a place called the Nankai Trough.
この場所ばしょでは、むかしからおおきい地震じしん何度なんどこっています
label.tran_page Many large earthquakes have occurred in this area since ancient times.
おおきい津波つなみています
label.tran_page A big tsunami is coming too
このためくには、地震じしんこったときの準備じゅんびができているかどうか、確認かくにんするようにっていました
label.tran_page For this reason, the government has told people to make sure they are ready in case an earthquake occurs.

15にち宮崎県みやざきけん地震じしんから1週間しゅうかんになって、南海なんかいトラフの地震じしんつけるように期間きかんわりました

label.tran_page On the 15th, one week has passed since the earthquake in Miyazaki Prefecture, and the period for telling people to be careful about earthquakes in the Nankai Trough has ended.

気象庁きしょうちょうは「南海なんかいトラフでは、30ねん以内いないマグニチュード8よりおおきい地震じしんこる 可能性かのうせいが70%から80%だとわれています

label.tran_page The Japan Meteorological Agency says, ``It is said that there is a 70% to 80% chance that an earthquake of magnitude 8 or greater will occur in the Nankai Trough within 30 years.’’
いつも準備じゅんびしておくことが大切たいせつです」とっています
label.tran_page It’s important to always be prepared.”