日本報紙
家族かぞくから給料きゅうりょうもらう「専業子せんぎょうこども」、中国ちゅうごく若年層じゃくねんそう増加ぞうか 雇用市場こようしじょうきびしさ反映はんえい
2023-07-30 18:10:02
翻譯
alex12345 00:08 01/08/2023
1 0
添加翻譯
家族かぞくから給料きゅうりょうもらう「専業子せんぎょうこども」、中国ちゅうごく若年層じゃくねんそう増加ぞうか 雇用市場こようしじょうきびしさ反映はんえい
label.tran_page 中國由家族給與金錢的「全職子女」越來越多,反映出就業市場的嚴峻。

写真家しゃしんかとして成功せいこうしなくてはならないというプレッシャーにつかて、リツキー・リーさんもっと条件じょうけんのオファーをれた

label.tran_page 一名成功攝影師里茨基·李(Ritsky Lee)在壓力下精疲力盡,他選擇接受了更好的條件。
それ仕事しごとめ、中国ちゅうごく増大ぞうだいしつつある実家住じっかずみのどもたちの一人ひとりなることだ
label.tran_page 辭去工作,成為中國越來越多的居家兒女之一。
かれには家族かぞくから給料きゅうりょう支払しはらわれる
label.tran_page 他從家裡獲得薪資。

21さいのリーさん現在げんざい家族かぞくのために食料品しょくりょうひんをしてひびごす

label.tran_page 21歲的李現在每天都為家人購買日用品。
いえ中国中央部ちゅうごくちゅうおうぶ洛陽らくようある
label.tran_page 住在中國的洛陽。
認知症にんちしょうわずら祖母そぼ面倒めんどうのもリーさん仕事しごと
label.tran_page 李的工作是照顧患有癡呆症的祖母。
両親りょうしんはリーさん毎月まいつき6000人民元じんみんげやく11まん7000えん)の給料きゅうりょう支払しはら
label.tran_page 而父母則給李每個月6000人民幣(約11萬7000日圓)作為薪資。
地元じもとでは堅実けんじつ中間層ちゅうかんそう賃金ちんぎん相当そうとうするとみられている金額きんがく
label.tran_page 這個金額在當地相當於一個穩固的中產階級的薪水。

いえにいる理由りゆうは、学校がっこうかよったり仕事しごとをしたりするプレッシャーにえられないから」と、高卒こうそつのリーさんはな

label.tran_page 高中畢業的李表示:「在家的理由是,無法接受學校和工作上的高壓。」
同僚どうりょう猛烈もうれつ競争きょうそうはしたくない
label.tran_page 「不想和同事激烈競爭。」
だから完全かんぜんに『そべる』ことをえらんだ」
label.tran_page 「所以選擇完全“躺平”。」
そべる」というのはよく使つかわれるまわで、過酷かこく時間じかん伝統的でんとうてき家族かぞく価値観かちかんけ、より単調たんちょう人生じんせいもとめることを優先ゆうせんする行動こうどう
label.tran_page 「躺平」是一個流行用語,指的是避開艱難時期和傳統家庭價值觀,並尋求更單調生活的行為。

今以上いまいじょう高収入こうしゅうにゅう仕事しごと高水準こうすいじゅん生活せいかつは、かならずしも必要ひつようではない」と、リーさんえた

label.tran_page 「你不一定需要比現在更高薪的工作或更高的生活水平」李補充道。

こうかんがえるのはリーさんだけではない

label.tran_page 李並不是唯一有這種想法的人。
中国ちゅうごくでは現在げんざい専業息子せんぎょうむすこ専業せんぎょうむすめ」の存在そんざい社会現象化しゃかいげんしょうかしている
label.tran_page 現在,在中國「全職兒女」的存在已經成為一種社會現象。
このかたり昨年後半さくねんこうはん人気にんきのSNSサイト「豆弁どうべん」にはじめて登場とうじょうした
label.tran_page 這個詞最早出現在,去年年底流行的SNS網站「豆瓣」上。

ソーシャルメディアじょうそうばれる数万人すうまんにん若者わかもの大半たいはんは、実家じっかきこもる理由りゆう単純たんじゅん仕事しごとけないからだと説明せつめいする

label.tran_page 社交媒體上,數萬的年輕人中,大多數表示,待在家的理由是找不到工作。

中国都市部ちゅうごくとしぶでの16~24さい失業率しつぎょうりつ先月せんげつ、21.3%にたっした

label.tran_page 中國16~24歲的失業率在上個月達到21.3%。
これ過去最高かこさいこう水準すいじゅん
label.tran_page 過去以來最高。