家族から給料もらう「専業子ども」、中国の若年層で増加 雇用市場の厳しさ反映

中國由家族給與金錢的「全職子女」越來越多,反映出就業市場的嚴峻。

中國由家族給與金錢的「全職子女」越來越多,反映出就業市場的嚴峻。
写真家として成功しなくてはならないというプレッシャーに疲れ果て、リツキー・リーさんはもっと良い条件のオファーを受け入れた

一名成功攝影師里茨基·李(Ritsky Lee)在壓力下精疲力盡,他選擇接受了更好的條件。

一名成功攝影師里茨基·李(Ritsky Lee)在壓力下精疲力盡,他選擇接受了更好的條件。
それは仕事を辞め、中国で増大しつつある実家住みの子どもたちの一人になることだ

辭去工作,成為中國越來越多的居家兒女之一。

辭去工作,成為中國越來越多的居家兒女之一。
彼らには家族から給料が支払われる

他從家裡獲得薪資。

他從家裡獲得薪資。
21歳のリーさんは現在、家族のために食料品の買い出しをして日々を過ごす

21歲的李現在每天都為家人購買日用品。

21歲的李現在每天都為家人購買日用品。
家は中国中央部の洛陽にある

住在中國的洛陽。

住在中國的洛陽。
認知症を患う祖母の面倒を見るのもリーさんの仕事だ

李的工作是照顧患有癡呆症的祖母。

李的工作是照顧患有癡呆症的祖母。
両親はリーさんに毎月6000人民元(約11万7000円)の給料を支払う

而父母則給李每個月6000人民幣(約11萬7000日圓)作為薪資。

而父母則給李每個月6000人民幣(約11萬7000日圓)作為薪資。
地元では堅実な中間層が受け取る賃金に相当するとみられている金額だ

這個金額在當地相當於一個穩固的中產階級的薪水。

這個金額在當地相當於一個穩固的中產階級的薪水。
「家にいる理由は、学校へ通ったり仕事をしたりするプレッシャーに耐えられないから」と、高卒のリーさんは話す

高中畢業的李表示:「在家的理由是,無法接受學校和工作上的高壓。」

高中畢業的李表示:「在家的理由是,無法接受學校和工作上的高壓。」
「同僚と猛烈な競争はしたくない

「不想和同事激烈競爭。」

「不想和同事激烈競爭。」
だから完全に『寝そべる』ことを選んだ」

「所以選擇完全“躺平”。」

「所以選擇完全“躺平”。」
「寝そべる」というのはよく使われる言い回しで、過酷な時間や伝統的な家族の価値観を避け、より単調な人生を求めることを優先する行動を指す

「躺平」是一個流行用語,指的是避開艱難時期和傳統家庭價值觀,並尋求更單調生活的行為。

「躺平」是一個流行用語,指的是避開艱難時期和傳統家庭價值觀,並尋求更單調生活的行為。
「今以上に高収入の仕事や高水準の生活は、必ずしも必要ではない」と、リーさんは言い添えた

「你不一定需要比現在更高薪的工作或更高的生活水平」李補充道。

「你不一定需要比現在更高薪的工作或更高的生活水平」李補充道。

李並不是唯一有這種想法的人。

李並不是唯一有這種想法的人。
中国では現在「専業息子、専業娘」の存在が社会現象化している

現在,在中國「全職兒女」的存在已經成為一種社會現象。

現在,在中國「全職兒女」的存在已經成為一種社會現象。
この語は昨年後半、人気のSNSサイト「豆弁」に初めて登場した

這個詞最早出現在,去年年底流行的SNS網站「豆瓣」上。

這個詞最早出現在,去年年底流行的SNS網站「豆瓣」上。
ソーシャルメディア上でそう呼ばれる数万人の若者の大半は、実家に引きこもる理由を単純に仕事に就けないからだと説明する

社交媒體上,數萬的年輕人中,大多數表示,待在家的理由是找不到工作。

社交媒體上,數萬的年輕人中,大多數表示,待在家的理由是找不到工作。
中国都市部での16~24歳の失業率は先月、21.3%に達した

中國16~24歲的失業率在上個月達到21.3%。

中國16~24歲的失業率在上個月達到21.3%。
これは過去最高の水準だ

過去以來最高。

過去以來最高。