新型コロナが広がってから初めて中国の人たちが団体で来た

自新冠病毒传播以来,中国首次出现群体性涌入

自新冠病毒传播以来,中国首次出现群体性涌入
中国では、新型コロナウイルスの問題で、3年前の1月から団体で外国へ旅行に行くことができませんでした

在中国,由于新型冠状病毒的问题,从三年前的1月份开始就无法集体出国旅游。

在中国,由于新型冠状病毒的问题,从三年前的1月份开始就无法集体出国旅游。
中国の政府は今月10日、日本へ団体で行くことができるようにすると言いました

中国政府表示,本月10日将允许团体赴日。

中国政府表示,本月10日将允许团体赴日。
団体で旅行ができるようになってから初めて、18日、中国の人たちが大阪の関西空港に着きました

18日,大阪关西机场实现团体旅行以来首次有中国人抵达。

18日,大阪关西机场实现团体旅行以来首次有中国人抵达。
中国の人たちは「大阪、京都、神戸に行きます

中国人说:“我要去大阪、京都、神户。

中国人说:“我要去大阪、京都、神户。
牛肉や寿司などおいしい食べ物を楽しみたいです」とか、「日本は初めてで、ずっと楽しみにしていました」と話しました

我想享受牛肉和寿司等美味佳肴”,或者“这是我第一次来日本,我已经期待很久了。”

我想享受牛肉和寿司等美味佳肴”,或者“这是我第一次来日本,我已经期待很久了。”
旅行の会社によると、中国では9月の終わりから長い休みがあって、日本への団体の旅行について相談する人が増えています

据旅游公司透露,中国从9月底开始放长假,询问赴日团体游的人增多。

据旅游公司透露,中国从9月底开始放长假,询问赴日团体游的人增多。

6月份关西机场使用国际航班的人数已恢复至新型冠状病毒传播前的70%。

6月份关西机场使用国际航班的人数已恢复至新型冠状病毒传播前的70%。
中国から団体の旅行が増えて、日本へ来る外国人がもっと増えそうです

来自中国的团体旅行数量不断增加,来日本的外国人数量也可能会增加。

来自中国的团体旅行数量不断增加,来日本的外国人数量也可能会增加。