御嶽山噴火から11年を前に遺族ら登山者に安全対策を呼びかけ

Mount Ontake eruption 11 years ago, urging family members and climbers to take safety measures

Mount Ontake eruption 11 years ago, urging family members and climbers to take safety measures
死者・行方不明者が63人にのぼった御嶽山の噴火から、9月27日で11年となるのを前に、遺族などが、登山者に火山活動に関する情報の収集や、ヘルメットの着用などを呼びかけました

Before September 27th marks the 11th anniversary of the eruption of Mount Ontake, which had 63 dead and missing people, families and others asked climbers to gather information about volcanic activity and wear helmets.

Before September 27th marks the 11th anniversary of the eruption of Mount Ontake, which had 63 dead and missing people, families and others asked climbers to gather information about volcanic activity and wear helmets.
長野と岐阜の県境にある御嶽山では、11年前の2014年9月27日に噴火が発生し、58人が死亡、5人が行方不明となりました

On Mount Ontake, located on the border between Nagano and Gifu prefectures, an eruption occurred on September 27, 2014, 11 years ago, killing 58 people and five people disappeared.

On Mount Ontake, located on the border between Nagano and Gifu prefectures, an eruption occurred on September 27, 2014, 11 years ago, killing 58 people and five people disappeared.
噴火で亡くなった人たちの遺族などでつくる「山びこの会」のメンバー5人は、7日朝、御嶽山の5合目のロープウエー乗り場の前で、登山者に手作りのキーホルダーを渡して、火山活動に関する情報収集やヘルメットの着用など、安全な登山のための対策を呼びかけました

Five members of the Yamabiko Association, which is made up of the families of those who died in the eruption, handed out the handmade keychains to climbers in front of the ropeway station at the fifth station on Mt. Ontake on the morning of the 7th, calling for safe climbing measures such as gathering information about volcanic activity and wearing helmets.

Five members of the Yamabiko Association, which is made up of the families of those who died in the eruption, handed out the handmade keychains to climbers in front of the ropeway station at the fifth station on Mt. Ontake on the morning of the 7th, calling for safe climbing measures such as gathering information about volcanic activity and wearing helmets.
「山びこの会」は、4年前の2021年から、毎年この時期に啓発活動を行っていて、噴火から11年となる9月27日にも、御嶽山の登山口で呼びかけを行うことにしています

The Yamabiko Association has been conducting awareness-raising activities every year at this time of year since 2021, four years ago, and will be calling at the trailhead of Mt. Ontake on September 27th, 11 years since the eruption.

The Yamabiko Association has been conducting awareness-raising activities every year at this time of year since 2021, four years ago, and will be calling at the trailhead of Mt. Ontake on September 27th, 11 years since the eruption.
茨城県下妻市の40代の男性は「登山をするにあたって、11年前の噴火について改めて調べ、新しいヘルメットを買いました

A man in his 40s from Shimotsuma City, Ibaraki Prefecture said, ”When I was climbing, I looked into the eruption 11 years ago and bought a new helmet.

A man in his 40s from Shimotsuma City, Ibaraki Prefecture said, ”When I was climbing, I looked into the eruption 11 years ago and bought a new helmet.
噴火の予兆があれば早く逃げたいと思います」と話していました

If there is any sign of an eruption, I’d like to run away as soon as possible.”

If there is any sign of an eruption, I’d like to run away as soon as possible.”
噴火で義理の弟を亡くした「山びこの会」の事務局代表、シャーロック英子さんは「噴火災害の風化を防ぐために役に立てばいいという思いで、こうした活動を続けています

Sherlock Eiko, the secretariat representative of the Yamabikona Association, who lost her brother in law in the eruption, said, ”We are continuing this kind of activity with the hope that it can be useful to prevent the eruption from fading.

Sherlock Eiko, the secretariat representative of the Yamabikona Association, who lost her brother in law in the eruption, said, ”We are continuing this kind of activity with the hope that it can be useful to prevent the eruption from fading.
噴火が起きたときに、何をすればよいかなどを考えながら登山してほしいです」と話していました

I hope that when an eruption occurs, you will be thinking about what you should do while climbing the mountain.”

I hope that when an eruption occurs, you will be thinking about what you should do while climbing the mountain.”