台湾版“今年の漢字”は「上がる」を意味する「漲(みなぎる)」

台灣版的“年度漢字”是“漲”,意思是“上升”。

台灣版的“年度漢字”是“漲”,意思是“上升”。
日本より一足早く、台湾で今年一年の世相を表す「今年の漢字」が発表されました

比日本早一點,台灣公佈了代表當年社會狀況的“年度漢字”。

比日本早一點,台灣公佈了代表當年社會狀況的“年度漢字”。
日本の年末の恒例イベントを参考に台湾で14年前から開かれている「今年の漢字」

“年度漢字”在台灣已經舉辦了14年,指的是日本一年一度的歲末活動。

“年度漢字”在台灣已經舉辦了14年,指的是日本一年一度的歲末活動。
約7万5000人が投票し最も票を獲得した今年の世相を表す漢字は台湾の言葉で「上がる」という意味を表す「漲(みなぎる)」という文字でした

大約有75,000人投票,獲得最多選票的代表今年事態的漢字是台語“漲”,意思是“上升”。

大約有75,000人投票,獲得最多選票的代表今年事態的漢字是台語“漲”,意思是“上升”。
主催した団体は、ウクライナ戦争によりサプライチェーンが不安定になったことで生活に必要なものが「値上げ」されたことなどから、この漢字が選ばれたと分析しています

主辦方分析,之所以選擇這個漢字,是因為烏克蘭戰爭導致供應鏈不穩定,日常生活必需品價格上漲。

主辦方分析,之所以選擇這個漢字,是因為烏克蘭戰爭導致供應鏈不穩定,日常生活必需品價格上漲。
台湾版“今年の漢字”は「上がる」を意味する「漲(みなぎる)」

台灣版的“年度漢字”是“Minagiru”,意思是“上升”

台灣版的“年度漢字”是“Minagiru”,意思是“上升”
日本より一足早く、台湾で今年一年の世相を表す「今年の漢字」が発表されました

比日本早一點,台灣公佈了代表當年社會狀況的“年度漢字”。

比日本早一點,台灣公佈了代表當年社會狀況的“年度漢字”。
日本の年末の恒例イベントを参考に台湾で14年前から開かれている「今年の漢字」

n〉“年度漢字”在台灣已舉辦了14年,指的是日本一年一度的歲末盛會。

n〉“年度漢字”在台灣已舉辦了14年,指的是日本一年一度的歲末盛會。
約7万5000人が投票し最も票を獲得した今年の世相を表す漢字は台湾の言葉で「上がる」という意味を表す「漲(みなぎる)」という文字でした

n〇約有75,000人投票,獲得最多選票的代表今年社情的漢字是台語“minagiru”,意為“上升”。

n〇約有75,000人投票,獲得最多選票的代表今年社情的漢字是台語“minagiru”,意為“上升”。
主催した団体は、ウクライナ戦争によりサプライチェーンが不安定になったことで生活に必要なものが「値上げ」されたことなどから、この漢字が選ばれたと分析しています

n主辦方分析,之所以選擇這個漢字,是因為烏克蘭戰爭導致供應鏈不穩定,導致日常生活必需品“漲價”。

n主辦方分析,之所以選擇這個漢字,是因為烏克蘭戰爭導致供應鏈不穩定,導致日常生活必需品“漲價”。