タラ鍋

대구 전골

대구 전골
材料(4人分)
タラの切り身 4枚
豆腐 1丁(300g)
白菜 4枚(400g)
長ネギ 1本
昆布(8cm程度)1片
塩 少々
ポン酢の材料
ゆずの絞り汁 大さじ1
酢 大さじ1
醤油 大さじ2
水 大さじ2
おかゆ
ご飯 150g
卵 1個
小ねぎ 少々
塩 少々
醤油 少々
作り方
まず、ポン酢を作ります

재료: 대구 4조각, 두부 1쪽(300g) 배추 4조각; 절인 배추 1쪽(400g); 파 1개; 다시마 1조각(약 8cm) 1큰술 식초 1큰술 간장 1큰술 물 2큰술 죽 150g 계란 1개 작은 양파 1개 양파 약간 소금 간장 약간 간장 약간 만드는 방법 먼저 폰즈즈를 만듭니다.

재료: 대구 4조각, 두부 1쪽(300g) 배추 4조각; 절인 배추 1쪽(400g); 파 1개; 다시마 1조각(약 8cm) 1큰술 식초 1큰술 간장 1큰술 물 2큰술 죽 150g 계란 1개 작은 양파 1개 양파 약간 소금 간장 약간 간장 약간 만드는 방법 먼저 폰즈즈를 만듭니다.
ゆずを半分に切り、絞った汁を大さじ1分を酢、醤油、水と混ぜます

유자를 반으로 자르고 짜낸 즙 1큰술에 식초, 간장, 물을 넣고 섞습니다.

유자를 반으로 자르고 짜낸 즙 1큰술에 식초, 간장, 물을 넣고 섞습니다.
タラは3cmほどの大きさに切り、塩を振って30分ほど置きます

대구를 3cm 정도의 큰 조각으로 자르고 소금을 뿌리고 30분 정도 놓아두세요.

대구를 3cm 정도의 큰 조각으로 자르고 소금을 뿌리고 30분 정도 놓아두세요.
豆腐は縦に切り、横に2cm幅に切ります

두부는 세로로 자른 후, 가로로 2cm 폭으로 썰어주세요.

두부는 세로로 자른 후, 가로로 2cm 폭으로 썰어주세요.
白菜は6cmの長さに切り、茎は1cm、葉は2cmに切ります

배추는 길이 6cm, 줄기는 1cm, 잎은 2cm로 썬다.

배추는 길이 6cm, 줄기는 1cm, 잎은 2cm로 썬다.
長ネギを5cm程度の斜め切りにします

긴 대파를 약 5cm 길이로 대각선으로 자릅니다.

긴 대파를 약 5cm 길이로 대각선으로 자릅니다.
小ねぎを細かく切ります

양파를 잘게 다져주세요

양파를 잘게 다져주세요
鍋に1リットルの水を入れ、昆布を軽くふき取って加えます

냄비에 물 1리터를 붓고 다시마를 살짝 닦아낸 후 넣어줍니다.

냄비에 물 1리터를 붓고 다시마를 살짝 닦아낸 후 넣어줍니다.
塩を半分入れ、中火で温めます

소금 반반을 넣고 중불로 데워주세요.

소금 반반을 넣고 중불로 데워주세요.
沸騰したら、まず白菜の茎を入れ、その後葉を入れます

끓으면 배추 줄기를 먼저 넣고 잎을 넣어주세요.

끓으면 배추 줄기를 먼저 넣고 잎을 넣어주세요.
次に豆腐を加えます

다음으로 두부두부를 추가합니다.

다음으로 두부두부를 추가합니다.
タラを鍋に乗せ、4〜5分間煮ます

냄비에 대구를 넣고 4~5분간 끓입니다.

냄비에 대구를 넣고 4~5분간 끓입니다.
最後に長ネギを入れ、1分後に火を止めます

마지막에 대파를 넣고 1분 후 불을 꺼주세요.

마지막에 대파를 넣고 1분 후 불을 꺼주세요.
それぞれが自分の椀に具材を取り、ポン酢をかけて食べます

각자 자기 그릇에 재료를 담고 그 위에 폰즈 소스를 부어서 먹습니다.

각자 자기 그릇에 재료를 담고 그 위에 폰즈 소스를 부어서 먹습니다.
ポン酢は小皿に入れて、つけて食べてもOKです

폰즈 소스를 작은 접시에 담아서 함께 먹어도 됩니다.

폰즈 소스를 작은 접시에 담아서 함께 먹어도 됩니다.
締めのおかゆ
残ったスープは約400mlにし、足りない場合は水を足します

국물을 400ml 정도 만들어서 죽 찌꺼기가 많이 남으면 물을 넣어주세요.

국물을 400ml 정도 만들어서 죽 찌꺼기가 많이 남으면 물을 넣어주세요.
火にかけ、塩や醤油で味を調整します

끓여서 소금과 간장으로 맛을 조절하세요.

끓여서 소금과 간장으로 맛을 조절하세요.
ご飯を加え、軽く混ぜます

밥을 넣고 가볍게 섞는다.

밥을 넣고 가볍게 섞는다.
卵を割って別の器で溶き、箸の上から細く流し入れます

계란을 깨서 별도의 그릇에 넣고 섞은 후 젓가락 위에서 가늘게 부어주세요.

계란을 깨서 별도의 그릇에 넣고 섞은 후 젓가락 위에서 가늘게 부어주세요.
小ねぎを加え、火を止めます

양파를 넣고 불을 끕니다.

양파를 넣고 불을 끕니다.
おかゆを器に盛り、いただきます

죽을 그릇에 붓고 맛있게 드세요.

죽을 그릇에 붓고 맛있게 드세요.
日本の「締め」文化
日本では、鍋料理の最後にご飯や麺をスープに入れて「締め」をする習慣が有ります

일본에는 조이는 문화가 있습니다. 일본에는 냄비 요리가 끝나면 국물에 밥이나 국수를 추가하는 풍습이 있습니다.

일본에는 조이는 문화가 있습니다. 일본에는 냄비 요리가 끝나면 국물에 밥이나 국수를 추가하는 풍습이 있습니다.
これは「締め(しめ)」と言い、食事の締めくくりにぴったりの料理です

이것을 '시메'라고 하며 식사를 마무리하는 완벽한 방법입니다.

이것을 '시메'라고 하며 식사를 마무리하는 완벽한 방법입니다.
特に居酒屋では、飲み終わった後にラーメンやうどんを入れて食べることが一般的です

특히 이자카야 이자카야에서는 술을 다 마신 후 라면이나 우동을 먹는 것이 일반적입니다.

특히 이자카야 이자카야에서는 술을 다 마신 후 라면이나 우동을 먹는 것이 일반적입니다.
また、最近ではパフェなどのデザートを「締め」として楽しむことも有ります

그리고 최근에는 사이킨에서 '피날레'로 파르페 등의 디저트를 즐기는 경우도 있습니다.

그리고 최근에는 사이킨에서 '피날레'로 파르페 등의 디저트를 즐기는 경우도 있습니다.