材料(4人分)
タラの切り身 4枚
豆腐 1丁(300g)
白菜 4枚(400g)
長ネギ 1本
昆布(8cm程度)1片
塩 少々
ポン酢の材料
ゆずの絞り汁 大さじ1
酢 大さじ1
醤油 大さじ2
水 大さじ2
おかゆ
ご飯 150g
卵 1個
小ねぎ 少々
塩 少々
醤油 少々
作り方
まず、ポン酢を作ります。ゆずを半分に切り、絞った汁を大さじ1分を酢、醤油、水と混ぜます。유자를 반으로 자르고, 큰술 1의 즙을 짜서 식초, 간장, 물과 섞습니다.
タラは3cmほどの大きさに切り、塩を振って30分ほど置きます。대구를 약 3cm 크기로 자르고 소금을 뿌린 후 약 30분간 둡니다.
豆腐は縦に切り、横に2cm幅に切ります。두부를 세로로 자른 후, 가로로 2cm 폭으로 칼집을 넣습니다.
白菜は6cmの長さに切り、茎は1cm、葉は2cmに切ります。배추는 6cm 길이로 자르고, 줄기 부분은 1cm, 잎 부분은 2cm로 자릅니다.
長ネギを5cm程度の斜め切りにします。小ねぎを細かく切ります。
鍋に1リットルの水を入れ、昆布を軽くふき取って加えます。냄비에 물 1리터를 넣고, 다시마를 가볍게 닦은 후 넣습니다.
塩を半分入れ、中火で温めます。沸騰したら、まず白菜の茎を入れ、その後葉を入れます。물이 끓으면 먼저 배추 줄기 부분을 넣고, 그 다음에 잎 부분을 넣으세요.
次に豆腐を加えます。
タラを鍋に乗せ、4〜5分間煮ます。最後に長ネギを入れ、1分後に火を止めます。마지막으로 대파를 넣고 1분 후에 불을 끕니다.
それぞれが自分の椀に具材を取り、ポン酢をかけて食べます。각자가 자기 그릇에 재료를 덜어내고 폰즈 소스를 뿌려서 맛있게 먹습니다.
ポン酢は小皿に入れて、つけて食べてもOKです。작은 접시에 폰즈를 넣어서 찍어 먹어도 괜찮습니다.
締めのおかゆ
残ったスープは約400mlにし、足りない場合は水を足します。식사 1의 마지막에 먹는 죽에는 남은 육수 약 400ml를 남겨두고, 부족할 경우에는 물을 추가해 주세요.
火にかけ、塩や醤油で味を調整します。
ご飯を加え、軽く混ぜます。卵を割って別の器で溶き、箸の上から細く流し入れます。다른 볼에 달걀을 깨서 잘 풀어준 다음, 젓가락으로 조금씩 위에서 뿌립니다.
小ねぎを加え、火を止めます。
おかゆを器に盛り、いただきます。
日本の「締め」文化日本では、鍋料理の最後にご飯や麺をスープに入れて「締め」をする習慣が有ります。
これは「締め(しめ)」と言い、食事の締めくくりにぴったりの料理です。
이것은 식사를 마무리하기에 딱 맞는 요리입니다.
特に居酒屋では、飲み終わった後にラーメンやうどんを入れて食べることが一般的です。
특히 이자카야에서는 술을 마신 후에 라멘이나 우동을 냄비에 넣어 먹는 일이 자주 있습니다.
また、最近ではパフェなどのデザートを「締め」として楽しむことも有ります。
최근에는 파르페와 같은 디저트조차도 ‘시메’로 즐겨지고 있습니다.