Japanese newspaper
おぶさりてい
2025-02-17 07:10:03
Translation
Cindy Maceda Lozano 18:02 17/02/2025
0 0
Add translation
おぶさりてい
label.tran_page Cárguenme!

あるむらに、仲良なかよ百姓夫婦ひゃくしょうふうふんでいた

label.tran_page En un bosque, vivía una agradable pareja de granjeros.
この亭主ていしゅはひどく臆病者おくびょうもので、夜中よなか一人ひとり小便しょうべんことすらできなかった
label.tran_page El marido era terriblemente cobarde. A media noche, no podía ir solo a hacer del baño.

女房にょうぼう亭主ていしゅ臆病おくびょうなおしてあげようと、夕顔ゆうがおはなもの正体しょうたいだよ、とうそいた

label.tran_page Su mujer intentaba curar su cobardía. "En realidad, la verdadera apariencia de la flor Yugao es un mounstruo", mintió.
これしんじた亭主ていしゅ臆病おくびょうは、すっかりなおってしまった
label.tran_page El cobarde de su esposo le creyó, y se curo por completo.

このとしなつぎたころ、むらはずれの野原のはらのあたりによるよるものようになった

label.tran_page Transcurrido el verano de este año, en los campos de los alrededores del bosque, en medio de la noche salió una criatura nocturna.
亭主ていしゅは、きっともの正体しょうたい夕顔ゆうがおはなだろう、とって、ものつかまえにかけた
label.tran_page Su marido, sin duda creía que la verdadera apariencia de la flor Yugao era dicho mounstruo, y salió en busca de atraparlo.

そのものが「おぶさりてぇ~、おぶさりてぃ~、ばろ~ん」とので、亭主ていしゅはおぶっていえれてかえった

label.tran_page El monstruo decía " Cárgameee" "Cárgenmeee".Entonces, el marido le cargó y regresó a su casa.
こわがる女房にょうぼう尻目しりめに、亭主ていしゅゆかものろし、そのままつかれててしまった
label.tran_page Su esposa estaba aterrorizada. El esposo bajó a la criatura al suelo; la criatura se encontraba cansada y y dormida.

翌朝よくあさますゆかにはおおきなきんやまがあった

label.tran_page A la mañana siguiente despertaron, y vieron en el suelo una gran montaña de oro.
むかしこのあたりはきん採掘さいくつをしていたところなので、きっとのこされたきんが、だれかに使つかってほしくてものになってあらわれたのだろう
label.tran_page Hace tiempo, en este pueblo había una mina de oro. Sin duda, cualquiera preferiría usar el oro de la zanja que quedó por excavar, pues el oro se convierte en un monstruo.

きん役所やくしょとどけたが、全部夫婦ぜんぶふうふものとなり、大変たいへん長者ちょうじゃになったそう

label.tran_page El oro fue devuelto al gobierno, pero todas las cosas pertenecieron a la pareja. Se convirtieron en personas de altísimo estatus.