日本報紙
あか
2025-02-05 10:30:03
翻譯
Anonymous 12:02 05/02/2025
0 0
Liyan Wang 13:02 05/02/2025
0 0
Anonymous 21:02 05/02/2025
0 0
添加翻譯
あか
label.tran_page 紅色蕃薯

ある母親ははおやおとこに「この一番大切いちばんたいせつなものはなにか」といた

label.tran_page 有一天,母親問兒子「這世上最重要的東西是什麼?」
おとこは「おかね」とこたえた
label.tran_page 兒子回答是「近期」
母親ははおやは「かねももちろん大事だいじだが、なかにはもっと大事だいじなものがある」といった
label.tran_page 母親說「金錢當然重要,但是這世上有比金錢還重要的東西。」
おとこにはそれがなになのかわからなかった
label.tran_page 兒子對於媽媽說的那個東西是什麼完全不知道

やがて母親ははおや病気びょうきにかかりくなった

label.tran_page 直到母親因重病過世
くなる直前ちょくぜんおとこに「自分じぶん嫁入よめいりしたときってきたあかいもが床下ゆかしたある
label.tran_page 母親過世前對兒子說道「在床下有我嫁過來時帶來的紅色蕃薯
それはたけえるように」とつたえた
label.tran_page 請將那個種在田裡」如此對兒子說道

おとこ畑一面はたけいちめん母親ははおやったとおあかいもをえた

label.tran_page 兒子在田裡的一部分如母親說的將紅色蕃薯種下
ちいさいおとこにとっていもの世話せわ大変たいへんだったが、あかいもはぐんぐんそだっていった
label.tran_page 對年紀還小的兒子來說,照顧蕃薯是一件很辛苦的事,但兒子還是努力的栽培紅色蕃薯

やがてあかもが立派りっぱそだったのをたときに、おとこ母親ははおやっていた「なかにはかねよりもっと大事だいじなものがある」という言葉ことばおもした

label.tran_page 直到看見紅色蕃薯茁壯、兒子想起了母親說過的「世上有比金錢更重要的東西」
「おっかぁ、かねより大事だいじなものがわかったぞぉ」と夕日ゆうひかってさけんだ
label.tran_page 「媽媽、我知道什麼是比金錢更重要的東西了」兒子如此對著夕陽大叫著

そしてそのこのむらではあかいもをそだてるようになった

label.tran_page 在那之後,兒子就在這個村子養育著紅色蕃薯