ロシア語の「はだしのゲン」 平和について考えてほしい

Russian (language version) [Hadashi no Gen] would like to promote thoughts on peace

Russian (language version) [Hadashi no Gen] would like to promote thoughts on peace
漫画「はだしのゲン」は、原爆が落とされた広島で一生懸命生きていく男の子の話です

The manga Hadashi no Gen is a story about a boy who tried his best to survive in Hiroshima where the atomic bomb was dropped.

The manga Hadashi no Gen is a story about a boy who tried his best to survive in Hiroshima where the atomic bomb was dropped.
50年前に本が出てから今までに世界の24のことばに翻訳されました

Since the book came out 50 years ago, it has been translated into 24 languages around the world.

Since the book came out 50 years ago, it has been translated into 24 languages around the world.

It conveys the fear of war and nuclear weapons.

It conveys the fear of war and nuclear weapons.
この漫画をロシア語に翻訳したのは、金沢市の浅妻南海江さんという女性です

A woman named Asazuma Nankaie in Kanazawa City who translated this manga into Russian.

A woman named Asazuma Nankaie in Kanazawa City who translated this manga into Russian.
1994年から7年ぐらいかかって翻訳しました

The translation took about 7 years, starting in 1994.

The translation took about 7 years, starting in 1994.

There are fears (worries) that Russia may attack Ukraine and use nuclear weapons.

There are fears (worries) that Russia may attack Ukraine and use nuclear weapons.
80歳の浅妻さんは、世界のみんなにゲンのことばを聞いてほしいと思っています

80-year-old Asazuma wants everyone in the world to listen to Gen`s words.

80-year-old Asazuma wants everyone in the world to listen to Gen`s words.
浅妻さんは「ロシア語が戦争をするための言葉に使われていて、とても残念です

Ms. Asazuma said, It`s a shame that Russian is used in words for war.

Ms. Asazuma said, It`s a shame that Russian is used in words for war.
『はだしのゲン』を
読んで、
平和について
考える人が
多くなってほしいです」と
話しています

I want more people to read Hadashi no Gen and think about peace.

I want more people to read Hadashi no Gen and think about peace.
ロシア語の「はだしのゲン」 平和について考えてほしい

The Russian language translation of ’Hadashi no Gen’ invites people to think about peace.

The Russian language translation of ’Hadashi no Gen’ invites people to think about peace.
漫画「はだしのゲン」は、原爆が落とされた広島で一生懸命生きていく男の子の話です

Tha manga (Hadashi no Gen) depicts a young boy trying desperately to survive the Atomic bomb which was dropped on Hisoshima.

Tha manga (Hadashi no Gen) depicts a young boy trying desperately to survive the Atomic bomb which was dropped on Hisoshima.
50年前に本が出てから今までに世界の24のことばに翻訳されました

Since the book came out 50 years ago it had been translated unto 50 languages around the world.

Since the book came out 50 years ago it had been translated unto 50 languages around the world.

It conveys the fear or war and atomic weapons.

It conveys the fear or war and atomic weapons.
この漫画をロシア語に翻訳したのは、金沢市の浅妻南海江さんという女性です

The Russian language translation was done by Astuma Namie, a woman from Kanazawa.

The Russian language translation was done by Astuma Namie, a woman from Kanazawa.
1994年から7年ぐらいかかって翻訳しました

Starting in 1994, it took about 7 years to complete the translation.

Starting in 1994, it took about 7 years to complete the translation.

Currently, there is a worry that nuclear weapons will be used in the conflict between Russia and Ukraine.

Currently, there is a worry that nuclear weapons will be used in the conflict between Russia and Ukraine.
80歳の浅妻さんは、世界のみんなにゲンのことばを聞いてほしいと思っています

80 year old Astume-san says she wants the whole world to hear Gen’s voice.

80 year old Astume-san says she wants the whole world to hear Gen’s voice.
浅妻さんは「ロシア語が戦争をするための言葉に使われていて、とても残念です

’It was troublesome to be using words of war from the Russia language,’ said Atsume-san,

’It was troublesome to be using words of war from the Russia language,’ said Atsume-san,
『はだしのゲン』を
読んで、
平和について
考える人が
多くなってほしいです」と
話しています

’I want more people to read ”Hadashi no Gen” and think about peace.’

’I want more people to read ”Hadashi no Gen” and think about peace.’