Japanese newspaper
「キラキラネーム」はみとめない 法律ほうりつえるあんをつくる
2023-02-06 12:00:00
Translation
Kara Aurora 10:02 25/02/2023
7 1
Anonymous 16:02 16/02/2023
3 0
Uri Dor 22:02 09/02/2023
1 0
Anonymous 09:02 07/02/2023
1 0
Add translation
「キラキラネーム」はみとめない 法律ほうりつえるあんをつくる
label.tran_page ``Kirakira Name’’ is not allowed Create a plan to change the law

最近さいきんかたなど個性的こせいてきな「キラキラネーム」とばれる名前なまええています

label.tran_page Recently, the number of names called “kirakira names” that are unique in how the characters are read is increasing.
戸籍こせきには名前なまえかたいていないため、役所やくしょコンピューター手続てつづをすることがむずかしくなっています
label.tran_page Since the name is not written in the family register, it is difficult for the government office to complete the procedure on the computer.
このため法務省ほうむしょう2ふつか戸籍こせき法律ほうりつえるあんかんがえました
label.tran_page For this reason, the Ministry of Justice came up with a plan to change the family register law on the 2nd.

あんでは、名前なまえにカタカナでかたことにします

label.tran_page My plan is to write the reading in katakana for the name.
そして、「名前なまえ使つかは、一般いっぱんみとられているかたにしなければならない」という規則きそくをつくります
label.tran_page Then, create a rule that ``characters used in names must be read in a generally accepted way.’’
たとえば、「たかい」といて、漢字かんじ意味いみちが「ヒクシ」というかたにするのは、みとられません
label.tran_page For example, writing ”高” and reading it as ”Hikushi”, which is different from the meaning of the kanji, is not allowed.
太郎たろう」といて、「マイケル」というかたにするのも、一般いっぱんかたではないため、みとられません
label.tran_page Writing ”Taro” and reading it as ”Michael” is not acceptable because it is not a common reading.

法務省ほうむしょうは、どんなかたみとられないかをめて、法律ほうりつできるまえらせるっています

label.tran_page The Ministry of Justice says it will decide what readings will not be accepted and let them know before the law comes into place.