「空飛ぶタクシー」実用化へ、米FAAが新規則発表

U.S. FAA announces new regulations for commercialization of ”flying taxis”

U.S. FAA announces new regulations for commercialization of ”flying taxis”
米連邦航空局(FAA)は22日、ヘリコプターと航空機を組み合わせた「空飛ぶタクシー」の認可に向けた新規則を発表した

On the 22nd, the US Federal Aviation Administration (FAA) announced new regulations for the approval of ”flying taxis” that combine helicopters and aircraft.

On the 22nd, the US Federal Aviation Administration (FAA) announced new regulations for the approval of ”flying taxis” that combine helicopters and aircraft.
880ページに及ぶ特別規則には、空飛ぶタクシーの設計についてパイロットが学ぶべきことなどの内容が盛り込まれている

The 880-page special regulations include what pilots should learn about flying taxi design.

The 880-page special regulations include what pilots should learn about flying taxi design.
FAAのマイク・ウィテカー長官は、ラスベガスで開かれた全米ビジネス航空協会のコンベンションで新規則を発表

FAA Administrator Mike Whitaker announces the new rules at the National Business Aviation Association convention in Las Vegas.

FAA Administrator Mike Whitaker announces the new rules at the National Business Aviation Association convention in Las Vegas.
「過去80年は回転翼と固定翼の2種類だった」「今、3種類目が登場する」と宣言した

``For the past 80 years, there have been two types: rotary-wing and fixed-wing,’’ he declared, ``Now, a third type will appear.’’

``For the past 80 years, there have been two types: rotary-wing and fixed-wing,’’ he declared, ``Now, a third type will appear.’’
空飛ぶタクシーに使われる電動垂直離着陸機(eVTOL)は、FAAが新設したパワードリフト機に分類される

The electric vertical take-off and landing (eVTOL) aircraft used in flying taxis is classified as a power drift aircraft, a new category established by the FAA.

The electric vertical take-off and landing (eVTOL) aircraft used in flying taxis is classified as a power drift aircraft, a new category established by the FAA.
航空機のように飛行でき、ヘリコプターのように離着陸できるのが特徴で、空港だけでなく都会のバーティポートからも運航できる

It can fly like an airplane, take off and land like a helicopter, and can be operated not only from airports but also from urban vertiports.

It can fly like an airplane, take off and land like a helicopter, and can be operated not only from airports but also from urban vertiports.
「この規則で運航環境を創設する」とウィテカー長官は語った

”This rule creates an operating environment,” Whitaker said.

”This rule creates an operating environment,” Whitaker said.
会場には、米カリフォルニア州のジョビー・アビエーションが設計した5人乗り・6ローター機の実物大モデルが展示されていた

A full-size model of a five-seater, six-rotor aircraft designed by California-based Joby Aviation was on display at the venue.

A full-size model of a five-seater, six-rotor aircraft designed by California-based Joby Aviation was on display at the venue.
同社によると、時速200マイル(約320キロ)で巡航でき、騒音は普通の会話と同程度

According to the company, it can cruise at speeds of 200 miles per hour (approximately 320 kilometers per hour) and makes as much noise as a normal conversation.

According to the company, it can cruise at speeds of 200 miles per hour (approximately 320 kilometers per hour) and makes as much noise as a normal conversation.
同社は2025年までの実用化を目指しているが、FAAはまだタクシーとしての営業は認可していない

The company aims to commercialize it by 2025, but the FAA has not yet approved its operation as a taxi.

The company aims to commercialize it by 2025, but the FAA has not yet approved its operation as a taxi.
ジョビー社は新規制の発表を受け、「米国は確実に、クリーンフライトの開発と普及において引き続き世界をリードする役割を果たす」との声明を発表した

Joby released a statement following the announcement of the new regulations, saying, ``The United States remains firmly committed to continuing its role as a world leader in the development and adoption of clean flight.’’

Joby released a statement following the announcement of the new regulations, saying, ``The United States remains firmly committed to continuing its role as a world leader in the development and adoption of clean flight.’’