参議院選挙を
受けて、
自民党総裁の
石破総理大臣は
記者会見し、
国政に
停滞を
招いてはならず、
比較第一党としての
責任を
果たしたいとして、
総理大臣を
続投する
意向を
正式に
表明しました。
Following the House of Councillors election, Prime Minister Ishiba, the president of the Liberal Democratic Party, held a press conference and officially announced his intention to continue serving as Prime Minister, stating that there must be no stagnation in national politics and that he wants to fulfill his responsibility as the leading party.
また、衆参両院で少数与党となる中、政策ごとに野党との合意形成を図っていく考えを強調しました。
He also emphasized his intention to seek consensus with opposition parties on each policy, as the ruling party has become a minority in both the House of Representatives and the House of Councillors.
参議院選挙を受けて、石破総理大臣は21日午後、自民党本部で党総裁として記者会見しました。
Following the House of Councillors election, Prime Minister Ishiba held a press conference as the president of the Liberal Democratic Party at the party headquarters on the afternoon of the 21st.
この中で石破総理大臣は「極めて厳しい審判をいただいた。
In this, Prime Minister Ishiba said, We have received an extremely harsh judgment.
自民・
公明両党の
有為な
同志が
議席を
得られなかったことは
痛恨の
極みで
心より
深くおわび
申し上げる」と
述べ、
陳謝しました。
I deeply regret that capable colleagues from the Liberal Democratic Party and Komeito were unable to secure seats, and I sincerely apologize from the bottom of my heart, he said, expressing his apology.
そして「厳しい中、比較第一党となる議席を頂戴した。
And, Despite the tough circumstances, we received enough seats to become the largest party.
いま
最も
大切なことは、
国政に
停滞を
招かないことで、
国家・
国民に
対する
責任を
果たしていかねばならない」と
述べ、
総理大臣を
続投する
意向を
正式に
表明しました。
The most important thing right now is to avoid causing stagnation in national politics, and we must fulfill our responsibilities to the nation and its people, he said, officially expressing his intention to remain as Prime Minister.
また、森山幹事長ら執行部も続投させるとした上で、こうした方針を党の両院議員懇談会などで説明し、所属議員の意見を聴く考えを示しました。
He also stated that the current executive team, including Secretary-General Moriyama, would remain in their positions, and expressed his intention to explain these policies at meetings such as the partys joint plenary meeting of both houses, and to listen to the opinions of party members.
今後の政権運営については「他党と真剣に真摯に協議を行い、財政に対する責任も考えながら、党派を超えた協議を呼びかけ、結論を得たい」と述べ、衆参両院で少数与党となる中、政策ごとに野党との合意形成を図っていく考えを強調しました。
Regarding future administration, he stated, We will engage in serious and sincere discussions with other parties, taking into account our responsibility for fiscal matters. We would like to call for bipartisan talks and reach a conclusion. He emphasized his intention to build consensus with opposition parties on each policy, as the ruling party will be a minority in both the House of Representatives and the House of Councillors.
一方、「現時点で連立の枠組みを拡大する考えを持っているわけではない」と述べ、連立政権の拡大は考えていないと説明しました。
On the other hand, he stated, At this point, we are not considering expanding the framework of the coalition, explaining that he is not thinking about expanding the coalition government.
また、アメリカの関税措置をめぐって日米双方の利益となる合意の実現に意欲を示すとともに、できる限り早期にトランプ大統領と直接対話し、成果につなげたいと述べました。
He also expressed his willingness to reach an agreement that would benefit both Japan and the United States regarding U.S. tariff measures, and stated that he hopes to have a direct dialogue with President Trump as soon as possible to achieve results.
そして「ここから先はまさしく『いばらの道』だ。
And from here on, it truly is a thorny path.
年」
去年の
臨時国会、ことしの
通常国会での
熟議の
経験も
踏まえ、
真摯に
他党との
議論を
深め、
赤心奉国の
思いで
国政にあたりたい」と
述べました。
Based on the thorough discussions held in last years extraordinary Diet session and this years regular session, I would like to sincerely deepen discussions with other parties and serve the nation with a spirit of utmost devotion.
==記者会見【詳しく】==
「厳しい審判 議席得られなかったのは痛恨の極み」
石破総理大臣は「極めて厳しい審判をいただいた。==Press Conference [Details]== A Harsh Verdict: Failing to Secure Seats Is Extremely Regrettable Prime Minister Ishiba said, We have received an extremely harsh verdict.
自民党・公明党の有為な同志の方々が議席が得られなかったことは痛恨の極みだ。It is deeply regrettable that capable colleagues from the Liberal Democratic Party and Komeito were unable to secure seats.
自民党総裁として心より深くおわび申し上げる。As the president of the Liberal Democratic Party, I offer my deepest and sincerest apologies.
結果について謙虚に、真摯に、受け止めなければならない。We must humbly and sincerely accept the results.
厳しい中、自民党は、比較第一党となる議席を頂戴した。In a difficult situation, the Liberal Democratic Party received enough seats to become the largest party.
厳しい暑さの中、応援してくださった多くの方々、支えをいただいた皆様に、改めて厚く御礼申し上げる」と述べました。In the midst of the severe heat, I would like to once again express my heartfelt gratitude to the many people who cheered us on and to everyone who supported us.
「関税措置 トランプ大統領と直接話したい」
石破総理大臣は「アメリカの関税措置については我が国の国益を守り抜くことを大原則に、8月1日という新たな節目も念頭に『関税ではなく投資』という考え方を基盤に、日米双方にとって利益となる合意を実現していく」と述べました。</blockquote>“I want to speak directly with President Trump about the tariff measures.”<blockquote class=body-blockquote>Prime Minister Ishiba stated, “Regarding the U.S. tariff measures, our fundamental principle is to firmly protect our national interests. Keeping in mind the new milestone of August 1st, we will work to reach an agreement that benefits both Japan and the U.S., based on the idea of ‘investment, not tariffs.’”
その上で「きょうから赤澤経済再生担当大臣が8回目の渡米をしている。
On top of that, from today, Minister Akazawa in charge of economic revitalization is making his eighth visit to the United States.
私自身、できる限り早期にトランプ大統領と直接、話し、目に見える成果を出していきたい」と述べました。I myself want to speak directly with President Trump as soon as possible and achieve visible results, he said.
「続投する期限 考えているわけではない」
石破総理大臣は「続投する期限を区切る考えはあるのか」と質問されたのに対し「『いつまで』という期限を今、考えているわけではない。I am not thinking about setting a deadline for continuing in office. When asked, Do you have any intention of setting a deadline for continuing in office? Prime Minister Ishiba responded, I am not currently considering a specific deadline for how long I will continue.
アメリカの関税措置、あるいは物価高への対応、あす起こるかもしれない自然災害への対応、そして戦後最も複雑で厳しい安全保障環境、このような喫緊の課題について解決の道筋をつけ、全力で対応すると申し上げているところだ」と述べました。The United States tariff measures, responses to rising prices, responses to possible natural disasters that may occur tomorrow, and the most complex and severe security environment since the postwar period—regarding these pressing issues, I am saying that we will find solutions and respond with our utmost effort.
「物価高対策 党派超えた協議を」
石破総理大臣は「今回の選挙戦では、強い経済、豊かな暮らし、揺るぎない日本を公約として掲げた。</blockquote>Countermeasures against rising prices: Discussions beyond party lines<blockquote class=body-blockquote>Prime Minister Ishiba stated, In this election campaign, we pledged a strong economy, prosperous lives, and an unwavering Japan as our promises.
引き続き比較第一党となる議席を頂いたが、今回の厳しい審判を踏まえ、喫緊の政策課題について他党と真剣に真摯に協議を行い、ともに責任を持って優れた方策や政策をつくりあげていきたい」と述べました。We have once again been given the largest number of seats, but in light of the severe judgment rendered this time, we intend to seriously and sincerely consult with other parties regarding urgent policy issues, and together take responsibility to create excellent measures and policies, he said.
その上で「足元の物価高対策については、成長への投資を加速し、賃上げを進めていくことが基本だが、物価上昇を上回る賃上げが実現できるまでの間の対応について、今回の選挙戦での議論を踏まえ、財政に対する責任も考えながら、党派を超えた協議を呼びかけ、結論を得たいと考えている」と述べました。
On top of that, he stated, As for immediate measures against rising prices, the basic approach is to accelerate investment in growth and promote wage increases, but regarding measures to be taken until wage increases surpass price rises, I would like to call for bipartisan discussions, taking into account the debates in this election campaign and our responsibility to public finances, and reach a conclusion.
「連立の枠組み拡大 考え持っていない」
石破総理大臣は「現時点で連立の枠組みを拡大する考えを持っているわけではない。I have no intention of expanding the coalition framework. Prime Minister Ishiba said, At this point, I do not have any intention of expanding the coalition framework.
ともに責任を持ってすぐれた政策・方策を作り上げていけるみなさまと真摯な議論を続けていきたいと考えているが、他党の都合や事情もあることであり、今、『この党だ』と申し上げることは考えていない」と述べました。I would like to continue sincere discussions with everyone who can take responsibility together and develop excellent policies and measures, but since there are also circumstances and situations of other parties, I am not thinking of saying this is the party at this time, he said.
執行部続投させる考え
石破総理大臣は、執行部の責任について問われたのに対し「みなで全身全霊、誠心誠意、選挙に対応してきた。</blockquote>Intends to keep the current executive team<blockquote class=body-blockquote>When asked about the responsibility of the executive team, Prime Minister Ishiba responded, Everyone has responded to the election with all their might and utmost sincerity.
あるいは国会対応にも万全、全力を尽くしてきた。Or I have done my utmost to fully and thoroughly respond to the Diet as well.
人事について考えを持っているわけではない」と述べ、執行部を続投させる考えを示しました。He stated, Its not that I have any particular thoughts about personnel matters, indicating his intention to keep the current executive team in place.
「これから先はいばらの道 真摯に他党と議論」
石破総理大臣は「選挙戦を通じて訴えてきたのは、自民党はこれまでもこれからも日本の将来、国民に責任を持つ政党だということだ。This road ahead will be thorny. We will engage in sincere discussions with other parties. Prime Minister Ishiba said, What I have been appealing throughout the election campaign is that the Liberal Democratic Party has always been, and will continue to be, a party that takes responsibility for Japans future and its people.
ここから先はまさしく『いばらの道』だ。From here on, its truly a thorny path.
去年の臨時国会、ことしの通常国会での熟議の経験も踏まえ、真摯に他党との議論を深め、赤心奉国の思いで国政にあたりたい」と述べました。Based on the experience of thorough deliberations in last years extraordinary Diet session and this years regular Diet session, I would like to engage in sincere discussions with other parties and devote myself to national politics with a spirit of wholehearted patriotism.
「内閣改造 党役員任期を念頭に」
石破総理大臣は、内閣改造を行う考えがあるのかと問われたのに対し「党役員の任期もあるので、そのことも念頭に置きながらよく考えて対応したい」と述べました。</blockquote>Cabinet Reshuffle: Keeping in Mind the Terms of Party Executives<blockquote class=body-blockquote>When asked whether he was considering a cabinet reshuffle, Prime Minister Ishiba stated, Since there are also terms for party executives, I would like to consider that carefully and respond accordingly.</blockquote>
「退陣を求める声 両院議員懇談会で丁寧に対応」
石破総理大臣は「自民党内から退陣を求める声が出ている中、どう理解を求めていくか」と問われたのに対し、「党内にいろいろな意見があるのは当然で、わが党はかったつな議論を行い、意見を集約しながら党運営をしてきた。The Prime Minister responds carefully to calls for resignation at the joint meeting of both houses lawmakers When asked, How will you seek understanding as calls for resignation are emerging from within the Liberal Democratic Party? Prime Minister Ishiba responded, It is natural that there are various opinions within the party. Our party has always operated by holding lively discussions and consolidating opinions.
今回の事態にあたっても、両院議員懇談会などの機会を設け、国会議員だけでなく地方組織の声も丁寧に聞き、適切に答えてさらに議論を深めていく。Even in this situation, we will create opportunities such as joint meetings of both houses, carefully listen not only to the voices of Diet members but also to those of local organizations, respond appropriately, and further deepen the discussion.
丁寧に対応していくのは当然だ」と述べました。It is only natural to respond politely, he said.
その上で「どういう議論が出て、どういう方向に収れんしていくのか。
On top of that, What kind of discussions will arise, and in what direction will they converge?
推移を見極めながら、そのつど、適切な判断をしていく」と述べました。We will make appropriate decisions each time while carefully monitoring the situation, he said.
「比較第一党の責任どう果たすか考える」
石破総理大臣は、過半数の議席を確保できなかったことは国民から信任を得られなかったのではないかと問われたのに対し「比較第一党ということをことさら強調するつもりはないが、多くの方々の支持をいただいているということも、責任としてよく自覚をしなければいけない。I will consider how to fulfill the responsibilities of being the largest comparative party. When Prime Minister Ishiba was asked whether failing to secure a majority of seats meant a lack of public trust, he responded, I do not intend to overly emphasize the fact that we are the largest comparative party, but we must be fully aware of our responsibility in having received support from so many people.
国家・国民のため、そしていただいた信任に対する責任をどう果たすかを考えている」と述べました。I am thinking about how I can fulfill my responsibilities to the nation and its people, as well as to the trust that has been placed in me, he said.
「消費税 認識の一致 政治の責務」
石破総理大臣は「消費税は法律によって社会保障に充てなければならないと決まっている財源だ。The responsibility of politics is to reach a consensus on the consumption tax. Prime Minister Ishiba stated, The consumption tax is a source of revenue that, by law, must be allocated to social security.
各党、言っていることがばらばらだが、みんなに都合のいい話は世の中にない。Each party is saying something different, but there’s no such thing as a story that’s convenient for everyone in this world.
消費税が減税になれば確かに所得が上がるが、高齢化や介護、少子化、何より大切な国民皆保険をどうするかという話が、選挙の時には十分、行われなかった。If the consumption tax is reduced, its true that incomes will go up, but during the election, there wasnt enough discussion about how to deal with issues like an aging population, nursing care, declining birthrate, and, most importantly, the universal health insurance system.
その点の認識の一致を図ることは政治の責務だと考えている」と述べました。I believe it is the responsibility of politics to reach a consensus on that point, he said.
「物価高への対応 立民と重なる部分も」
石破総理大臣は物価高への対応をめぐり、現金給付の必要性を主張する立憲民主党と協力する可能性について「野田代表が言っている給付が、『減税となるとある程度の時間を要する』ということであれば、私どもが選挙中に主張してきたことと重なる部分も多々ある」と述べました。There are also overlapping points with the Constitutional Democratic Party regarding measures against rising prices Prime Minister Ishiba, when asked about the possibility of cooperating with the Constitutional Democratic Party—which advocates the necessity of cash handouts in response to rising prices—said, “If the handouts Representative Noda is referring to would ‘take some time if implemented as tax cuts,’ then there are many points that overlap with what we have been advocating during the election.”
また、立憲民主党が導入を求める給付付き税額控除について「1つの解であるということは同じ認識を持っている。
Also, regarding the refundable tax credit that the Constitutional Democratic Party is calling for, We share the same understanding that it is one possible solution.
どのようにして資産の把握を行うのか、今ある制度との整合をとるのかについて、きちんとした解を見いだす努力は必要だ。It is necessary to make a proper effort to find a clear solution for how to keep track of assets and how to ensure consistency with the current systems.
その点については野田代表と認識を共有する部分も多いと思う」と述べました。I think there are many points on which I share the same understanding as Representative Noda regarding that matter, he said.
2007年の首相辞任要求 みずからの対応説明
石破総理大臣は2007年の参議院選挙で大敗した安倍総理大臣に対し辞任を求めたみずからの対応について問われ「その時に申し上げたのは『続投するのであれば、なぜ続投するのかについて述べ国民の理解を得る必要がある』ということだ。</blockquote>2007 Prime Minister Resignation Request Explanation of Own Response<blockquote class=body-blockquote>Prime Minister Ishiba was asked about his own response when he called on Prime Minister Abe to resign after a major defeat in the 2007 House of Councillors election. He said, What I said at that time was, If you are going to stay on, you need to explain why you are continuing and gain the understanding of the people.
私自身そのことは強く記憶しており、今、そのことを思い起こしながら発言をしている」と述べました。I myself remember that very well, and I am speaking now while recalling that, he said.
「支持得られなかった要因 早急に分析し教訓得たい」
石破総理大臣は記者会見で、自民党が支持を得られなかった要因を問われ「いろいろな要因があり、特定することは極めて難しい。There are various factors for not gaining support; I want to quickly analyze and learn lessons from them. At a press conference, Prime Minister Ishiba was asked about the reasons why the Liberal Democratic Party failed to gain support and said, There are various factors, and it is extremely difficult to pinpoint them.
政治改革の問題や物価高への対応、外国人への対応など多岐にわたると思う」と述べました。I think it covers a wide range of issues, such as political reforms, responses to rising prices, and dealing with foreigners, he said.
その上で「多くの党が議席を得たが、いくつかの分野にアクセントを置いた政策を提示されると、自民党としてエッジが効いた政策を出すのが難しいということがあった。
On top of that, although many parties won seats, when policies with a focus on certain areas were presented, it became difficult for the Liberal Democratic Party to put forward policies with a sharp edge.
党の中で本当に真剣に真摯に早急に分析し、教訓を得ていきたい」と述べました。We would like to seriously and sincerely analyze this promptly within the party and learn lessons from it.
記者会見ノーカット動画
。
</blockquote>Uncut footage of the press conference