石破総理大臣は
23日、
自民党の
3人の
総理大臣経験者と
会談したあと
続投する
意向を
重ねて
示しました。
Prime Minister Ishiba reiterated his intention to remain in office after meeting with three former prime ministers of the Liberal Democratic Party on the 23rd.
一方、
党内では
石破総理大臣の
辞任を
求める
動きが
続いていて、
党内の
亀裂が
深まるのを
懸念する
声も
出ています。
On the other hand, within the party, moves to demand Prime Minister Ishibas resignation continue, and there are also voices expressing concern about deepening divisions within the party.
石破総理大臣は
23日、
自民党の
麻生最高顧問、
菅副総裁、
それに
岸田前総理大臣の
3人の
総理大臣経験者とおよそ
1時間20分会談しました。
Prime Minister Ishiba met for about one hour and twenty minutes on the 23rd with three former prime ministers from the Liberal Democratic Party: Senior Advisor Aso, Vice President Suga, and former Prime Minister Kishida.
石破総理大臣は「
強い
危機感を
共有した
ほか、
党の
分裂は
決してあってはならない
など、
いろいろな
話があった。
Prime Minister Ishiba said, We shared a strong sense of crisis, and there were various discussions, such as that a split in the party must never happen.
みずからの
進退の
話は
出ていない」と
述べました。
He said, The topic of my resignation has not come up.
また、
一部の
辞任報道は
事実でないと
強く
否定し、
日米関税交渉の
合意を
受けた
対応など、
政策課題への
取り
組みを
急ぎたいとして、
続投する
意向を
重ねて
示しました。
He also strongly denied that some of the resignation reports were true, and reiterated his intention to remain in office, stating that he wants to quickly address policy issues such as responding to the Japan-U.S. tariff negotiations agreement.
政権幹部は「
防災庁の
実現など
石破総理本人はまだまだやりたいことが
ある」と
話しています。
A senior government official said, Prime Minister Ishiba himself still has things he wants to accomplish, such as establishing a Disaster Management Agency.
党執行部は
参議院選挙の
敗北を
受け、
今月28日に
両院議員懇談会を
開催するとともに、
党内に
新設する
組織のもとで
来月中に
選挙の
総括を
行うことにしています。
The party leadership, in response to the defeat in the House of Councillors election, will hold a joint meeting of both houses members on the 28th of this month, and plans to conduct a comprehensive review of the election under a newly established organization within the party by next month.
一方、
党内では
石破総理大臣の
辞任や
執行部の
刷新を
求める
動きが
依然続いています。
On the other hand, within the party, there are still ongoing moves demanding Prime Minister Ishiba’s resignation and a reshuffling of the party leadership.
旧茂木派の
中堅・
若手議員は、
選挙の
結果責任を
問う
必要があるとして
党の
意思決定機関である
両院議員総会の
早期開催を
求める
署名集めを
始めたほか、
党の
青年局が
開いた
オンライン会議では、
速やかな
体制の
刷新を
求める
意見が
相次ぎました。
Mid-level and younger members of the former Motegi faction have begun collecting signatures to request an early meeting of the partys general assembly, its decision-making body, insisting that responsibility for the election results should be addressed. In addition, during an online meeting held by the party’s Youth Bureau, there was a series of opinions calling for a prompt overhaul of the party leadership.
去年の
総裁選挙で
石破総理大臣と
争った
高市・
前経済安全保障担当大臣はみずからに
近い
議員と
党内情勢について
意見を
交わしたあと、
麻生氏とも
会談しました。
In last years party leadership election, former Minister for Economic Security, Takaichi, who competed against Prime Minister Ishiba, exchanged opinions with lawmakers close to her about the situation within the party, and then also held talks with Mr. Aso.
西村・
元経済産業大臣ら
旧安倍派の
有力議員だった
4人も
会合を
開くなど、
今後の
政局をみすえた
動きも
活発になっていることから「
このままいけば、
党内の
亀裂が
深まりかねない」などと
懸念する
声も
出ています。
Four former key members of the Abe faction, including former Minister of Economy, Trade and Industry Nishimura, have also held meetings, and as moves with an eye on the future political situation become more active, there are concerns that if things continue like this, the rift within the party may deepen.